Esempi di traduzione.
The principle of complementarity must be respected, where national courts were able and willing to prosecute the perpetrators of crimes.
52. Принцип комплементарности должен соблюдаться, когда национальные суда в состоянии и готовы наказывать виновников преступлений.
(d) The Child Justice Bill proposes to deal with all matters involving the interaction of children with the criminal justice system whether as victims or perpetrators of crime.
d) законе о ювенальной юстиции, который предлагает свою юрисдикцию во всех вопросах, касающихся взаимодействия детей с системой уголовного судопроизводства, независимо от того, являются ли они жертвами или виновниками преступления;
Article 2 should focus on enabling the international community to bring to justice the main perpetrators of crimes that were of such gravity as to victimize mankind as a whole.
Статья 2 должна быть нацелена на то, чтобы обеспечить международное сообщество возможностью привлекать к ответственности главных виновников преступлений, являющихся настолько серьезными, что их жертвой становится человечество в целом.
While many international bodies had considered their fate in recent years, the perpetrators of crimes against humanity continued to enjoy impunity under some countries' national security laws.
Хотя в последние годы их судьбой занимались многие международные организации, виновники преступлений против человечности остаются безнаказанными вследствие попустительства в определенных национальных законах в области безопасности.
It is in such circumstances that the delicate subject of migration is frequently politicized as "the subject of shrill debate ... as a wedge to provoke social tensions, drive political extremes, fan the flames of discrimination and hatred" positing migrants as perpetrators of crime.
7. Именно в таких обстоятельствах деликатная тема миграции нередко политизируется в контексте "шумных дебатов и клином вбивается с целью провоцирования социальной напряженности, активизации политического экстремизма, разжигания дискриминации и ненависти" представляя мигрантов в качестве виновников преступлений.
23. Mr. BASELEBA BIN MATETO (Democratic Republic of the Congo) said that, while torture was not specifically defined as an offence in Congolese legislation, perpetrators of crimes against humanity, including torture, could not benefit from the amnesty decree.
23. Г-н БАЗЕЛЕБА БИН МАТЕТО (Демократическая Республика Конго) говорит о том, что, хотя пытки конкретно не квалифицируются в качестве преступления в конголезском законодательстве, указ об амнистии не распространяется на виновников преступлений против человечности, включая пытки.
Those organizations had been duped, creating a climate of confusion in international public opinion, which considered the Frente POLISARIO to be the victim rather than the perpetrator of crimes against humanity, such as mass execution of dissidents and even ethnic cleansing of tribes that had offended its leaders.
Эти организации ввели в заблуждение, в результате чего у международной общественности сложилось неверное представление о положении дел, так как она считает, что Фронт ПОЛИСАРИО является жертвой, а не виновником преступлений против человечества, таких, как массовые казни инакомыслящих и даже этническая чистка в отношении племен, которые неугодны его лидерам.
These include, among others, the paralysis of cases as a result of the abandonment of the investigation or delayed judicial action, as in the Saquic case, which has been at a standstill since 1996; the concealment and failure to ensure proper custody of evidence, as in the Jorge Carpio case; the omission of expert resources and the diversion of investigative resources, obviating key hypotheses for clarifying the facts, as in the Gerardi case; the limitation of the scope of investigations to the actual perpetrators of crimes without including their accessories as well, as in the case of the extrajudicial execution of Robinson Morales; inefficient internal oversight systems that do not involve the imposition of penalties; and the absence or late initiation of internal administrative proceedings for alleged violations, as in the many cases of torture perpetrated by the National Civil Police and in the case of the disappearance of Francisco González Vásquez.
Отмечается, в частности, прекращение следствий в результате прекращения расследований или ввиду запоздалых процессуальных действий, как в деле Сакика, приостановленного с 1996 года; сокрытие фактов и ненадлежащее хранение информации по делам, как в деле Хорхе Карпио; неиспользование средств экспертизы и недостаточное задействование следственных возможностей, в результате чего не разрабатываются важные гипотезы для раскрытия преступлений, как в деле Херарди; ограничение сферы охвата расследований, которые занимаются только непосредственными виновниками преступлений и не занимаются лицами, косвенно виновными в совершении преступлений, как в деле о внесудебной казни Робинсона Моралеса; неэффективность систем внутреннего надзора, в рамках которых не применяются санкции и отсутствуют или применяются с опозданием внутренние административные процедуры в связи с возможными нарушениями, как в многочисленных делах, связанных с пытками, проводимыми сотрудниками НГП, или в деле об исчезновении Франсиско Гонсалеса Васкеса.
The perpetrators of crimes against humanity must be brought to justice.
Виновные в совершении преступлений против человечности должны предстать перед судом.
Article 7: Providing for criminal prosecution of a perpetrator of crimes referred
Статья 7: Уголовное преследование лиц, виновных в совершении преступлений
(d) Bring perpetrators of crimes related to trafficking to justice; and
d) привлекать к ответственности виновных в совершении преступлений, связанных с торговлей людьми; и
Establishment of an international tribunal to prosecute the perpetrators of crimes against humanity
Создание международного трибунала для судебного преследования лиц, виновных в совершении преступлений против человечности
Criminal charges against perpetrators of crimes involving acts against a child's life or health
установления уголовной ответственности для лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с посягательством на жизнь и здоровье ребенка
Eradicate the continued impunity for perpetrators of crimes against freedom of expression (Netherlands);
98.110 искоренить сохраняющуюся безнаказанность лиц, виновных в совершении преступлений против свободы выражения мнений (Нидерланды);
Penalties for the perpetrators of crimes, and remedies and redress for the victims (para. 14 (c))
наказания для лиц, виновных в совершении преступлений, и средства правовой защиты и формы возмещения для потерпевших (пункт 14 с));
Perpetrators of crimes, witnesses and victims may have become refugees, displaced persons or died.
Виновные в совершении преступлений лица, свидетели и жертвы могли стать беженцами, перемещенными лицами или погибнуть.
Bringing to justice the perpetrators of crimes of international concern would serve as an effective deterrent.
Привлечение к уголовной ответственности виновных в совершении преступлений, вызывающих озабоченность мировой общественности, станет эффективным сдерживающим средством.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test