Esempi di traduzione.
Staff and organizations under the jurisdiction of ILOAT have narrow possibilities for a review of judgments rendered and it is noted that reviews occur only under exceptional circumstances.
Сотрудники и организации, относящиеся к сфере юрисдикции АТМОТ, имеют ограниченные возможности для пересмотра вынесенных решений, и отмечается, что пересмотр производится только в исключительных обстоятельствах.
The judicial year just ended, President Guillaume stated, has inter alia been marked by a Judgment, rendered on 14 February 2002, settling a dispute between the Democratic Republic of the Congo and Belgium concerning an international arrest warrant issued on 11 April 2000 by the Belgian judicial authorities against Mr. Yerodia Ndombasi, who was at the time the Congo's Foreign Minister.
305. Председатель Гийом заявил, что только что завершившийся судебный год, среди прочего, был ознаменован вынесением решения от 14 февраля 2002 года по урегулированию спора между Демократической Республикой Конго и Бельгией в отношении международного ордера на арест, выданного 11 апреля 2000 года бельгийскими судебными властями в отношении гна Иродиа Ндомбази, который в свое время был министром иностранных дел Конго.
When the majority decisions in these cases come to be analysed, it is clear that they were in each case controlled by the language of the particular protocol governing the tribunal deciding them, which language limited their jurisdiction to claims possessing the nationality of the nation asserting them not only in origin but continuously -- in some instances to the date of the filing of the claim, in others to the date of its presentation to the tribunal, in others to the date of the judgment rendered, and in still others to the date of the settlement.
<<Анализ большинства решений по этим делам позволяет четко установить, что в каждом случае они принимались на основе формулировок конкретного протокола, регламентирующего деятельность соответствующего суда, причем эти формулировки ограничивали их юрисдикцию рассмотрением претензий, имеющих гражданство представляющих эти претензии государства не только в момент их возникновения, но и непрерывно -- в одних случаях до даты официальной подачи претензий, в других -- до даты ее представления в трибунал, в третьих -- до даты вынесения решения, а в четвертых -- до даты урегулирования спора.
The review team noted that the scope of application of this provision was narrow, as it refers to judgments rendered in absentia for felonies, and it is applicable after the trial.
Обзорная группа отметила, что данное положение имеет слишком узкое действие, так как касается только приговоров, вынесенных в связи с тяжкими уголовными преступлениями в отсутствие обвиняемого, и может быть применено только после вынесения судебного решения.
Some comments mentioned the importance of the distinction between “prejudgement or interim measures” and “measures of execution”; other comments were related to the possibility of the enforcement of a judgment in a third State; still other comments suggested the need for the provision to establish the obligation of a State to satisfy a judgment rendered against it. / For the comments from Governments, A/47/326 and Add. 1-5, A/48/313, A/48/464 and A/C.6/48/3.
В некоторых замечаниях отмечалось важное значение проведения различия между "мерами, принимаемыми до вынесения судебного решения или предварительными мерами" и "мерами по исполнению решения"; другие замечания касались возможности выполнения судебного решения в третьем государстве; в остальных замечаниях указывалось на необходимость включения положения, предусматривающего обязательство государства выполнять решения, вынесенные против негоЗамечания правительств см. A/47/326 и Add.1-5, A/48/313, A/48/464 и A/C.6/48/3.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test