Traduzione per "hither" a russo
Hither
avverbio
Hither
aggettivo
Esempi di traduzione.
avverbio
Tho with great difficulty I am got hither,
Хоть и с большими трудами добрался я сюда,
Ah, come hither.
Иди-ка сюда.
Come hither, Ariel!
Подойди сюда, Ариэль!
Come hither world.
Приди сюда, Мир.
Hither, to me!
Сюда, ко мне!
Let him come hither
/ Позволь ему придти сюда /
Jonas, Mercy, come hither!
Джонас, Мерси, идите сюда!
OTHELLo: Pray, chuck, come hither.
Поди сюда, цыпленок.
Bring it hither to me.
принеси мне ее сюда.
And for that reason Mithrandir came hither in such haste.
Потому-то и Митрандир прискакал сюда во весь опор.
“Not gold alone brought us hither.” “Ha! Ha!
– Не только золото вело нас сюда. - Ха! Ха!
‘If those unhappy hobbits are astray in the woods, it might draw them hither,’ said Legolas.
– Если вдруг наши несчастные хоббиты блуждают в лесу, они тоже сюда прибегут, – сказал Леголас.
Nick’s head wobbled a little on his ruff as he turned hither and thither, peering over the heads of the swarming students.
Голова Ника закачалась на воротнике, он крутил ею туда-сюда, вглядываясь в толпу школьников.
Whistles blew, armour clashed, swords rattled, goblins cursed and swore and ran hither and thither, falling over one another and getting very angry.
Выли свистки, гремели доспехи, скрежетали мечи, гоблины ревели и бранились, бегали туда-сюда, то и дело натыкаясь друг на друга, сбивая друг друга с ног и приходя от этого в ещё большую ярость и неистовство.
But since things must now be done otherwise, using the authority of the Steward, I have today brought hither from Rath Dínen the crown of Eärnur the last king, whose days passed in the time of our longfathers of old.
Нынче мы принуждены отступить от обычая, и я, по праву наместника, повелел доставить сюда из Рат-Динена корону последнего из великих князей Эарнура, который правил нашими далекими предками.
But maybe we can speak again at the end of the day.’ ‘And earlier, it is to be hoped,’ said Gandalf. ‘For I have not ridden hither from Isengard, one hundred and fifty leagues, with the speed of wind, only to bring you one small warrior, however courteous.
С тобой-то мы еще, наверно, поговорим ближе к вечеру. – Надеюсь, даже раньше, – отозвался Гэндальф. – Я ведь не затем скакал сюда от Изенгарда, вперегонки с ветром, чтобы доставить тебе нового, необычайно учтивого и, паче того, преданного служителя.
‘Indeed no man would count such a journey wasted,’ said Aragorn; ‘and yet, lady, I could not have come hither, if it were not that the road which I must take leads me to Dunharrow.’ And she answered as one that likes not what is said: ‘Then, lord, you are astray; for out of Harrowdale no road runs east or south;
– Ради такой отшельницы дальняя дорога не в тягость, – сказал Арагорн, – однако же, царевна, с пути я бы сюда не свернул. – Значит, государь, – отозвалась она, и в голосе ее слышна была печаль, – ты сбился с пути, потому что из Дунхергской долины нет выхода ни на восток, ни на юг – тебе надо вернуться обратно. – Нет, царевна, – сказал он, – с пути я не сбился: я странствовал в здешних краях задолго до того, как ты родилась им на украшение.
‘But if you would take my counsel,’ said Éomer in a low voice, ‘you would then return hither, until the war is over, lost or won.’ Théoden smiled. ‘Nay, my son, for so I will call you, speak not the soft words of Wormtongue in my old ears!’ He drew himself up and looked back at the long line of his men fading into the dusk behind.
– Прими мой совет, – негромко сказал Эомер, – возвратись потом сюда, пережди здесь победу или поражение. – Нет, – усмехнулся Теоден, – нет, сын мой, ибо так я буду тебя называть, ты уж не будь советником наподобие Гнилоуста! – Он выпрямился в седле и оглянулся на длинный строй ратников, терявшийся в сумерках. – Давно я не водил вас в поход, многие дни стеснились в годы, но теперь-то я клюку отбросил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test