Traduzione per "had hitherto" a russo
Esempi di traduzione.
In addition, the preference margins which had hitherto been enjoyed by many developing countries were being eroded, and attention needed to be devoted to this problem.
Кроме того, необходимо уделить внимание проблеме уменьшения размеров преференций, которыми до сих пор пользовались многие развивающиеся страны.
37. His delegation welcomed the statement by Ms. Mayo Puala, given the fact that children's participation had hitherto been rather weak.
37. Делегация оратора приветствует заявление г-жи Майо Пуала с учетом того, что участие детей до сих пор весьма ограничено.
It urged the members of the Committee to begin to reverse the trend of denial that had hitherto characterized the international response to human rights abuses in his country.
Оно настоятельно призывает членов Комитета изменить позицию, которая до сих пор заключалась в нежелании международного сообщества реагировать на нарушения прав человека в его стране.
Explanations of differences between racial and ethnic groups that had hitherto been mainly non-polarizing and non-exclusivist assumed more strident and hateful terms.
Трактовка различий между расовыми и этническими группами, которая до сих пор не носила, как правило, характера поляризации или исключительности, стала облекаться в более жесткие и человеконенавистнические формулировки.
He welcomed Mr. Bos (Netherlands), former Chairman of the Preparatory Committee, who had hitherto been unable to attend the Conference owing to illness.
2. Он приветствует г-на Боса (Нидерланды), бывшего Председателя Подготовительного комитета, который до сих пор не мог принимать участие в работе Конференции по причине своей болезни.
At the same time, in order to secure the confidence of the international community, peace-keeping operations must be based on principles and criteria which had hitherto ensured their success.
В то же время для того, чтобы операции по поддержанию мира пользовались доверием у международного сообщества, необходимо, чтобы они строились на тех принципах и тех критериях, которые до сих пор обеспечивали их успех.
15. As to whether the procedure instituted by the Appeals Board provided an effective remedy in all penal cases, the answer was that the procedure had hitherto given full satisfaction.
15. В ответ на вопрос о том,, обеспечивает ли обращение в Апелляционный совет эффективную правовую защиту по всем уголовным делам, она говорит, что до сих пор эта процедура не вызывала никаких нареканий.
However, in the midst of all the celebration, we would be remiss if we did not salute and congratulate the people of South Africa on their achievement of what had hitherto been regarded as "mission impossible".
Однако было бы несправедливо, если бы среди всеобщего ликования мы не воздали должное народу Южной Африки и не поздравили его с этим успехом, который до сих пор считался "невыполнимой задачей".
Now that the issues which had hitherto demanded our intense attention have been more or less solved, we are freer to devote more energy to wider issues that affect all of us.
Теперь, когда те вопросы, которые до сих пор требовали нашего пристального внимания, более или менее разрешены, мы чувствуем себя более свободно, для того чтобы посвятить больше энергии более широким проблемам, волнующим нас всех.
Mr. Kaysong (Lao People's Democratic Republic) said that there had hitherto been no universally acceptable definition of an indigenous people because of the considerable difference in national approaches to the question.
22. Г-н Кайсонг (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что до сих пор в стране нет общепризнанного определения коренных народов из-за существенных расхождений в подходах этнических групп к этому вопросу.
Mary Tremlett threw herself into their affair, abandoning the young man with whom she had hitherto been close.
Мэри бросила Тремлетт сама в свое дело бросив на молодого человека которого она до сих пор не было близости.
In addition, the preference margins which had hitherto been enjoyed by many developing countries were being eroded, and attention needed to be devoted to this problem.
Кроме того, необходимо уделить внимание проблеме уменьшения размеров преференций, которыми до сих пор пользовались многие развивающиеся страны.
37. His delegation welcomed the statement by Ms. Mayo Puala, given the fact that children's participation had hitherto been rather weak.
37. Делегация оратора приветствует заявление г-жи Майо Пуала с учетом того, что участие детей до сих пор весьма ограничено.
It urged the members of the Committee to begin to reverse the trend of denial that had hitherto characterized the international response to human rights abuses in his country.
Оно настоятельно призывает членов Комитета изменить позицию, которая до сих пор заключалась в нежелании международного сообщества реагировать на нарушения прав человека в его стране.
Explanations of differences between racial and ethnic groups that had hitherto been mainly non-polarizing and non-exclusivist assumed more strident and hateful terms.
Трактовка различий между расовыми и этническими группами, которая до сих пор не носила, как правило, характера поляризации или исключительности, стала облекаться в более жесткие и человеконенавистнические формулировки.
He welcomed Mr. Bos (Netherlands), former Chairman of the Preparatory Committee, who had hitherto been unable to attend the Conference owing to illness.
2. Он приветствует г-на Боса (Нидерланды), бывшего Председателя Подготовительного комитета, который до сих пор не мог принимать участие в работе Конференции по причине своей болезни.
At the same time, in order to secure the confidence of the international community, peace-keeping operations must be based on principles and criteria which had hitherto ensured their success.
В то же время для того, чтобы операции по поддержанию мира пользовались доверием у международного сообщества, необходимо, чтобы они строились на тех принципах и тех критериях, которые до сих пор обеспечивали их успех.
15. As to whether the procedure instituted by the Appeals Board provided an effective remedy in all penal cases, the answer was that the procedure had hitherto given full satisfaction.
15. В ответ на вопрос о том,, обеспечивает ли обращение в Апелляционный совет эффективную правовую защиту по всем уголовным делам, она говорит, что до сих пор эта процедура не вызывала никаких нареканий.
However, in the midst of all the celebration, we would be remiss if we did not salute and congratulate the people of South Africa on their achievement of what had hitherto been regarded as "mission impossible".
Однако было бы несправедливо, если бы среди всеобщего ликования мы не воздали должное народу Южной Африки и не поздравили его с этим успехом, который до сих пор считался "невыполнимой задачей".
Now that the issues which had hitherto demanded our intense attention have been more or less solved, we are freer to devote more energy to wider issues that affect all of us.
Теперь, когда те вопросы, которые до сих пор требовали нашего пристального внимания, более или менее разрешены, мы чувствуем себя более свободно, для того чтобы посвятить больше энергии более широким проблемам, волнующим нас всех.
Mr. Kaysong (Lao People's Democratic Republic) said that there had hitherto been no universally acceptable definition of an indigenous people because of the considerable difference in national approaches to the question.
22. Г-н Кайсонг (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что до сих пор в стране нет общепризнанного определения коренных народов из-за существенных расхождений в подходах этнических групп к этому вопросу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test