Traduzione per "having taken cognizance" a russo
Esempi di traduzione.
Having taken cognizance of the report submitted by the Secretary-General on the subject;
приняв во внимание доклад Генерального секретаря по данному вопросу,
Having taken cognizance of the candidacies submitted by the Member States in this context;
приняв во внимание кандидатуры, представленные государствами-членами в этих целях,
Having taken cognizance of Resolution (1) adopted by the Nineteenth Session of COMCEC on the matter;
приняв во внимание резолюцию 1 по данному вопросу, принятую КОМСЕК на его девятнадцатой сессии,
Having taken cognizance of Resolution (1) adopted by the Seventeenth Session of COMCEC on the matter;
приняв во внимание резолюцию 1, принятую семнадцатой сессией КОМСЕК по данному вопросу,
Having taken cognizance, with grave concern, of the food crisis currently prevailing in the Republic of Niger;
приняв во внимание с глубоким сожалением продовольственный кризис, в настоящее время имеющий место в Республике Нигер,
Having taken cognizance of the recommendations of the Nıneteenth Session of the Standing Committee for Economic and Commercial Cooperation (COMCEC);
приняв во внимание рекомендации девятнадцатой сессии Постоянного комитета по торгово-экономическому сотрудничеству (КОМСЕК),
Having taken cognizance of the recommendations of the Seventeenth Session of the Standing Committee for Economic and Commercial Cooperation (COMCEC);
приняв во внимание рекомендации семнадцатой сессии Постоянного комитета по торгово-экономическому сотрудничеству (КОМСЕК),
Having taken cognizance of the Report of the Committee's Nineteenth Meeting held in Dakar, Senegal from 9 to 10 December 2003;
приняв во внимание доклад девятнадцатого совещания Комитета, состоявшегося 9 - 10 декабря 2003 года, в Дакаре, Сенегал,
Having taken cognizance of the Report of the Committee's Eighteenth Meeting held in Doha, State of Qatar, from 28 to 29 October 2002;
приняв во внимание доклад восемнадцатого совещания Комитета, состоявшегося в Дохе, Государство Катар, 28 - 29 октября 2002 года,
Having taken cognizance of the Secretary General's report on the Islamic Office for the Boycott of Israel,
ознакомившись с докладом Генерального секретаря по вопросу Исламского бюро по бойкотированию Израиля,
Having taken cognizance of the working document contained in the annex to this document, drawn up for the purpose by the secretariat,
ознакомившись с прилагаемым рабочим документом, составленным для этой цели секретариатом,
Having taken cognizance of the contents of that report, the Government of Rwanda sympathizes with the Commission regarding the difficulties and obstacles its members encountered in performing their task.
Ознакомившись с содержанием указанного доклада, правительство Руандийской Республики выражает сочувствие Комиссии, членам которой пришлось столкнуться при выполнении своей задачи с большими трудностями и препятствиями.
Circulars are sent to schools by the Ministry of Education at the beginning of every term reminding them of those regulations and teachers are required to acknowledge having taken cognizance of same.
В начале каждого учебного периода Министерство образования направляет в школы циркуляры с напоминанием об этих правилах, причем учителя должны подтвердить, что они ознакомились с их содержанием.
Having taken cognizance of the report of the Secretary-General and of the annexed documents on the acceptance of the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies of the United Nations of 21 November 1947,
ознакомившись с докладом Генерального секретаря и прилагаемыми документами по вопросу принятия Конвенции Организации Объединенных Наций о привилегиях и иммунитетах специализированных учреждений от 21 ноября 1947 года,
59. Mr. SCHMIDT (Secretariat) said that, so far, the Committee had never decided on a communication without having taken cognizance of the observations of the State party concerned and that it might not be wise to change that practice.
59. Г-н ШМИДТ (Секретариат) говорит, что до настоящего времени Комитет никогда не выносил решений по сообщению, не ознакомившись с замечаниями соответствующего государства-участника, и что, возможно, было бы неразумно менять эту практику.
The recommendation by the National Human Rights Commission concerning persons who had committed serious offences specified in the Second Schedule to the Certificate of Morality Act was considered to be a reasonable one in that it would allow a prospective employer, after having taken cognizance of all relevant circumstances, to recruit such offenders in appropriate cases and thus give them the possibility of earning an honest livelihood.
26. Рекомендация Национальной комиссии по правам человека, касающаяся лиц, совершивших тяжкие преступления, оговоренные во Втором приложении к Закону о свидетельстве о моральном состоянии, считается разумной в том плане, что она позволит будущему нанимателю, ознакомившись со всеми соответствующими обстоятельствами, принять на работу в надлежащих случаях таких правонарушителей и тем самым дать им возможность честным образом зарабатывать себе на жизнь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test