Esempi di traduzione.
43. Information tTechnology has represented been an important growth area for UNEP.
Информационные технологии представляют собой важную сферу расширения деятельности ЮНЕП.
The situation in the Middle East has represented the greatest test for the United Nations.
Положение на Ближнем Востоке представляет собой серьезнейшее испытание для Организации Объединенных Наций.
The urgent need to resolve the Israeli-Palestinian conflict is ever more pressing and has represented a major concern for most speakers.
Еще более насущной и представляющей собой одну из главных забот большинства ораторов является настоятельная необходимость урегулировать израильско-палестинский конфликт.
Moreover, for a large majority of female workers, being able to earn monetary income for the first time has represented a good opportunity to improve their standard of living and social standing.
Кроме того, для значительного большинства работающих женщин способность впервые начать получать денежные доходы представляла собой хорошую возможность повысить уровень жизни и социальный статус.
All in all, the Human Rights Council has represented a significant improvement over the Commission by promoting dialogue and cooperation among Member States and with other relevant stakeholders.
В целом, Совет по правам человека представляет собой значительно улучшенный механизм, по сравнению с Комиссией, благодаря содействию диалогу и сотрудничеству между государствами-членами и с другими соответствующими заинтересованными сторонами.
41. Privatization has represented a significant change in policy for most African countries, embarked upon at a time when other fundamental political and economic reforms were under way.
41. Приватизация представляла собой серьезное изменение в контексте политики большинства африканских стран, которое происходило в то время, когда осуществлялись радикальные политические преобразования и экономические реформы.
Since its adoption 20 years ago, the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) has represented the most elaborate scheme of codification and progressive development of international law.
С момента ее принятия 20 лет назад Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС) представляет собой наиболее совершенную схему кодификации и прогрессивного развития международного права.
This has represented a rejection by the international community of this situation as well as a demand to end the embargo and to fully adhere to the principles of mutual respect and noninterference in the internal affairs of a Member State of the Organization.
Это свидетельствует о неприятии международным сообществом такого положения и представляет собой требование прекратить блокаду и в полной мере придерживаться принципа взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела государства -- члена Организации.
65. Cooperation with AGFUND has represented a significant difference in the efforts of the Voluntary Fund to support catalytic and innovative measures to further equalization of opportunities by, for and with persons with disabilities in countries.
65. Сотрудничество с АГФАНД представляет собой особую форму деятельности Фонда добровольных взносов в поддержку каталитических и новаторских мер по дальнейшему уравниванию возможностей, предоставляемых в отдельных странах инвалидам, имеющихся в их распоряжении и осуществляемых ими.
Addressing these violations has represented a specific focus of my advocacy and dialogue with parties to conflict, and the primary themes around which I have organized my visits to situations of concern.
Борьба с этими нарушениями представляет собой один из основных конкретных аспектов моей информационно-пропагандистской деятельности и диалога со сторонами конфликта, а также главную тему, лежащую в основе организуемых мною посещений стран, положение в которых вызывает обеспокоенность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test