Traduzione per "had regarded" a russo
Had regarded
Esempi di traduzione.
Nevertheless, since some had regarded such action as unconstitutional, the matter was at present being reviewed by the People's Advocate.
Тем не менее, поскольку некоторые считают такие действия неконституционными, вопрос в настоящее время рассматривается народным защитником.
That had been part-time work, which neither she nor the families had regarded at the time as real employment, and thus no one had thought to declare it.
Речь шла о работе в течение неполного дня, которую ни она, ни эти семьи не считали тогда настоящей работой, и, соответственно, никто и не думал о ней заявлять.
In its resolution 50/129, the General Assembly had reaffirmed the inalienable right of the Palestinian people and the population of the occupied Syrian Golan to their natural and all other economic resources and had regarded any infringement thereupon as illegal.
В своей резолюции 50/129 Генеральная Ассамблея подтвердила неотъемлемое право палестинского народа и населения оккупированных сирийских Голан на их природные и все другие экономические ресурсы и приняла решение считать любое его ущемление незаконным.
Although the Palestinian side had disagreed with some aspects of the briefing, it had regarded it as a considerable improvement over the previous briefing, given by Mr. Roed-Larsen, Special Coordinator for the Middle East Peace Process and Personal Representative of the Secretary-General.
Хотя палестинская сторона была не согласна с некоторыми аспектами брифинга, она считала его значительно лучше по сравнению с предыдущим брифингом, организованным Специальным координатором по ближневосточному мирному процессу и Личным представителем Генерального секретаря гном Рёд-Ларсеном.
The Commonwealth Government had regarded that assumption as legitimate, because it was based on statements by the High Court, the Federal Court and the National Native Title Tribunal, and on the Native Title Act itself, debate on the legislation and other sources.
Союзное правительство считало это предположение законным, поскольку оно опиралось на заявления членов Высокого суда, Федерального суда и Национального трибунала по делам, связанным с земельным титулом коренных народов, а также на сам Закон о земельном титуле коренных народов, прения по законодательству в данной области и другие источники.
He had regarded the invitation to present his candidacy for that post as both an honour and a challenge: as an honour because the United Nations was still the best hope for humanity, and it would be a privilege to have the opportunity to work within an agency of the United Nations system for the promotion of development; and as a challenge because it represented a chance to transform UNIDO and thus to participate in thetransformation of the whole multilateral development system, which, he believed, needed greater integration among its agencies and stronger links with the private sector and civil society.
Предложение представить свою кандидатуру на эту должность он расценил, во-первых, как высокую честь, поскольку с Организацией Объединенных Наций связаны самые светлые надежды человечества, и он считает привиле-гией возможность работать в одном из учреждений системы Организации Объединенных Наций в интере-сах содействия развитию, а, во-вторых, как серьезное испытание, поскольку представляется возможность пре-образовать ЮНИДО и, таким образом, принять участие в преобразовании всей многосторонней системы разви-тия, которая, по его мнению, нуждается в более тесной интеграции входящих в нее учреждений и в установ-лении более прочных связей с частным сектором и гражданским обществом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test