Esempi di traduzione.
at the extraordinary session
на внеочередном заседании
The PM requests the floor for an extraordinary remark.
- Для внеочередного замечание.
This extraordinary shareholders' meeting will come to order.
Это внеочередное собрание акционеров приведет к порядку.
This is an extraordinary meeting of the disciplinary committee, Blake.
Это внеочередное собрание дисциплинарного комитета, Блейк.
An extraordinary general meeting will still need to be held.
Всё равно нужно провести внеочередное общее собрание.
So, to what do we owe this extraordinary convocation of the Board?
Так, по какому случаю внеочередной созыв совета?
Since your extraordinary public statement last month, there has been quite a bit of fanfare.
Со времени вашего внеочередного публичного заявления в прошлом месяце, Это было весьма занимательно.
If Troels doesn't withdraw I suggest we decide on an extraordinary meeting and a vote of no confidence.
Если Троэльс не снимает кандидатуру, я предлагаю созвать внеочередную встречу партии и проголосовать за вотум недоверия.
Fact is, I've just had word that one among our number has been awarded an extraordinary promotion.
Дело в том, что прошел слушок, что один из наших коллег был удостоен внеочередного продвижения по службе.
But, in view of Captain Patch's extraordinary allegations, I wanted first to be sure that we all understood his position.
Но, в виду внеочередного обвинения капитана Патча я хотел бы первым делом убедиться, что мы все поняли его позицию.
Ambassador Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary Extraordinary and Plenipotentiary
Чрезвычайный и Полномочный Посол Чрезвычайный и Полномочный Посол
Extraordinary circumstances often required extraordinary measures.
Чрезвычайные обстоятельства нередко требуют принятия чрезвычайных мер.
It was often said that extraordinary circumstances required extraordinary remedies.
Часто говорят, что чрезвычайные обстоятельства требуют чрезвычайных мер.
The Committee was in an extraordinary situation which required extraordinary measures.
Комитет находится в чрезвычайном положении, которое требует чрезвычайных мер.
Well, extraordinary times call for extraordinary efforts.
Чрезвычайные времена требуют чрезвычайных усилий.
Mr. Hathorne, these are extraordinary times with extraordinary dangers.
Мистер Хоуторн, сейчас чрезвычайное время с чрезвычайной опасностью.
- It happens something extraordinary.
- —лучилось нечто чрезвычайное.
- These are extraordinary circumstances.
- Это чрезвычайные обстоятельства.
What an extraordinary honor.
Какая чрезвычайная честь.
That's an extraordinary request.
- Это чрезвычайная просьба.
Warranted by extraordinary circumstances.
- Обусловленная чрезвычайными обстоятельствами.
This is most extraordinary.
Это чрезвычайно необычно.
The amassing of treasure can no longer be expected, and when extraordinary exigencies require extraordinary expenses, he must necessarily call upon his subjects for an extraordinary aid.
Теперь уже не приходится ожидать накопления сокровищ, и когда чрезвычайные обстоятельства требуют чрезвычайных расходов, он по необходимости бывает должен обращаться к своим подданным за чрезвычайной помощью.
Nevertheless, his speech produced an extraordinary effect.
Тем не менее речь его произвела чрезвычайный эффект.
The contrary of this happens in a year of sudden and extraordinary scarcity.
Обратное этому происходит в год непредвиденного и чрезвычайного неурожая.
The sovereigns of improved and commercial countries are not under the same necessity of accumulating treasures, because they can generally draw from their subjects extraordinary aids upon extraordinary occasions.
Государи культурных и торговых стран не испытывают такой необходимости копить сокровища, потому что они, по общему правилу, могут получить от своих подданных чрезвычайную помощь в чрезвычайных обстоятельствах.
It is because the demand for labour increases in years of sudden and extraordinary plenty, and diminishes in those of sudden and extraordinary scarcity, that the money price of labour sometimes rises in the one and sinks in the other.
Именно потому, что спрос на труд возрастает в годы непредвиденного и чрезвычайного урожая и уменьшается в годы непредвиденного и чрезвычайного неурожая, денежная цена труда иногда повышается в первом случае и понижается во втором.
when the chief foresaw that extraordinary profit was likely to be made by opium.
это делалось, когда начальник предусматривал возможность получения чрезвычайно большой прибыли от опиума.
In 1740, a year of extraordinary scarcity, many people were willing to work for bare subsistence.
В 1740 г., когда был чрезвычайный неурожай, много народа соглашалось работать за одни харчи.
His sharp voice, his convinced tone and stern face produced an extraordinary effect on everyone.
Его резкий голос, его убежденный тон и строгое лицо произвели на всех чрезвычайный эффект.
The canton of Unterwald in Switzerland is frequently ravaged by storms and inundations, and is thereby exposed to extraordinary expenses.
Кантон Унтервальден в Швейцарии часто опустошается бурями и наводнениями и потому несет чрезвычайные расходы.
We cannot avoid extraordinary measures in this respect.
Тут не обойтись без экстраординарных мер.
As a fellow Central American, he was very aware of the crises that the country had undergone and knew that extraordinary situations sometimes called for extraordinary measures.
Как центральноамериканский согражданин, он весьма понимает, какие кризисы пережила страна, и знает, что экстраординарные ситуации порой требуют и экстраординарных мер.
The extraordinary efforts of our countries continue.
Наши страны продолжают предпринимать экстраординарные усилия.
Extraordinary measures are required to reach them.
Для того чтобы охватить их работой, требуется принимать экстраординарные меры.
I do not, as Chairman, want to come to any extraordinary conclusion.
Как Председатель, я не хочу делать какой-либо экстраординарный вывод.
I believe that together we can do something extraordinary.
Убежден, что вместе мы сможем добиться нечто экстраординарного.
The agreement should provide a definition of extraordinary costs and consultation between the contracting States should take place in any particular case where extraordinary costs are likely to be involved.
Соглашением должно быть предусмотрено определение экстраординарных расходов, и в любом конкретном случае, связанном с возможными экстраординарными расходами, должны проводиться консультации между договаривающимися государствами.
2. We know migration reduces poverty on an extraordinary scale.
2. Мы знаем, что миграция экстраординарно сокращает масштабы нищеты.
These are extraordinary challenges, and we cannot respond in ordinary ways.
Речь идет об экстраординарных вызовах, и реагировать на них ординарными способами мы не можем.
Extraordinary item: Refund of Oil-for-Food programme costs
Экстраординарная статья: возмещение расходов Программы <<Нефть в обмен на продовольствие>>
Extraordinary allegations must be met with extraordinary proof.
Экстраординарные утверждения должны иметь экстраординарные доказательства...
And this is an extraordinary threat, and it calls for extraordinary action.
Это экстраординарная угроза, которая требует экстраординарных действий.
“Granger? Granger? Can you possibly be related to Hector Dagworth-Granger, who founded the Most Extraordinary Society of Potioneers?” “No.
— Грэйнджер… Грэйнджер… Вы, случайно, не в родстве с Гектором Дагворт-Грэйнджером, который основал Сугубо Экстраординарное Общество Зельеварителей?
Somewhere in the deeply remote past it seriously traumatized a small random group of atoms drifting through the empty sterility of space and made them cling together in the most extraordinarily unlikely patterns. These patterns quickly learnt to copy themselves (this was part of what was so extraordinary of the patterns) and went on to cause massive trouble on every planet they drifted on to.
Где-то в отдаленном прошлом она нанесла серьезные повреждения небольшой случайной группе атомов, дрейфовавших в стерильной пустоте пространства, после чего они соединились друг с другом в весьма экстраординарные модели, которые в самом скором времени обучились самокопированию (это, собственно, и есть самое экстраординарное свойство моделей атомов) и в дальнейшем принесли массу беспокойства тем планетам, куда им довелось попасть.
It is a conflict of an extraordinary nature.
Этот конфликт носит необычный характер.
Just by being themselves, they are being extraordinary.
Эти молодые люди не стесняются быть самими собой, в чем и заключается их необычность.
The past year has been an extraordinary one for the Security Council.
Истекший год был необычным годом для Совета Безопасности.
(b) Not to engage in extraordinary work or to be transferred (b);
b) не выполнять необычные для себя функции или требовать перевода на другую работу;
But this is an extraordinary practice that I am seeing today for the first time.
Тем не менее сегодня я впервые являюсь свидетелем совершенно необычной практики.
The situation in 1945 was after all a totally extraordinary but static one.
Положение, которое сложилось в 1945 году, в конечном счете, было совершенно необычным, но статичным.
That is an extraordinary initiative to stifle debate and to undermine the jurisdiction and the responsibilities of the Assembly.
Это необычная инициатива призвана помешать прениям и подорвать юрисдикцию и обязанности Ассамблеи.
2. The Advisory Committee points out the extraordinary nature of the proceedings on the above-mentioned documents.
2. Консультативный комитет отмечает необычный характер работы над вышеупомянутыми документами.
This election has been extraordinary in the sense that the number of municipalities was reduced from 271 to 98.
Эти выборы были необычными по той причине, что число муниципалитетов сократилось с 271 до 98.
Such extraordinary freedom.
Какая необычная свобода.
- Something quite extraordinary.
- Кое-что необычное.
- Really quite extraordinary.
- Действительно весьма необычно.
They're rather extraordinary.
— Они довольно необычные.
That's quite extraordinary.
Это достаточно необычно.
That's extraordinary, William.
Это необычно, Уильям.
As it happened, there was an extraordinary number of unusual things in this room.
Что ж, в комнате и правда было много необычных предметов.
Of all the unusual things about Harry, this scar was the most extraordinary of all.
Среди всего необычного, чем отличался Гарри, шрам был самым удивительным.
The great phenomena of nature- the revolutions of the heavenly bodies, eclipses, comets; thunder, lightning, and other extraordinary meteors;
Великие явления природы, движение небесных тел, затмения, кометы, гром, молния и другие необычные метеорологические явления;
There is nothing extraordinary about this.
Ничего необычайного в этом нет.
This is an extraordinary moment of opportunity.
Сейчас перед нами открываются необычайные возможности.
The changes for the better were extraordinary.
Произошли необычайные изменения к лучшему.
That is an extraordinary increase in just two years.
Это необычайный рост, достигнутый всего за два года.
We live in extraordinary times full of stark contrasts.
Мы живем в необычайное время, полное разительных контрастов.
We have had three days of extraordinary meetings.
В течение трех дней мы проводили необычайные заседания.
We have gathered at a time of extraordinary change in the world economy.
Мы собрались в период необычайных изменений в мировой экономике.
An extraordinary combination of circumstances brought me to this moment.
К этому моменту в моей жизни меня привело необычайное стечение обстоятельств.
The last years of this millennium mark the end of an extraordinary period.
Последние годы этого тысячелетия знаменуют собой конец необычайного периода.
You know... extraordinary things only happen to extraordinary people.
Знаешь. Нечто необычайное бывает только с необычайными людьми.
The most extraordinary thing.
Нечто совершенно необычайное.
The likeness it was extraordinary.
Сходство было необычайным.
Lisa is an extraordinary woman.
Лиза - необычайная женщина.
- Oh, William, they're extraordinary.
- О, Уильям, они необычайны.
It's an extraordinary merry Christmas.
Это необычайное счастливое Рождество
It was an extraordinary meeting.
Это была необычайная встреча.
They were very extraordinary women.
Они были необычайными женщинами.
There's extraordinary interest amongst the gamblers.
Среди игроков необычайный интерес.
and if his dispositions were of no avail, that was not his fault, but the extraordinary and extreme malignity of fortune.
И если все же распорядительность герцога не спасла его крушения, то в этом повинен не он, а поистине необычайное коварство фортуны.
An extraordinary assortment of people had already settled into half of the chairs: shabby and smart, old and young.
Половину стульев уже заняли люди самые необычайные — старые и молодые, кто в сильно поношенном, кто в щегольском платье.
An extraordinary lightness seemed to spread through his whole body and the next second, in a rush of wings, they were flying upward through the pipe.
Он ощутил в себе необычайную легкость, и в следующее мгновение вереница со свистом летела вверх по трубе.
She was not equal, however, to much conversation, and when Miss Bingley left them together, could attempt little besides expressions of gratitude for the extraordinary kindness she was treated with.
Однако она почти не могла говорить и, когда мисс Бингли оставила их вдвоем, сумела только выразить благодарность за необычайную доброту, с которой о ней здесь заботились.
As the real wealth and revenue of idle people would not be augmented by this extraordinary exportation of gold and silver, so neither would their consumption be much augmented by it.
Поскольку действительное богатство и доход праздных людей не увеличатся в результате такого необычайного вывоза золота и серебра, постольку вследствие этого не увеличится значительно и их потребление.
An extraordinary quantity of paper money, of some sort or other, such as exchequer notes, navy bills, and bank bills in England, is generally issued upon such occasions, and by supplying the place of circulating gold and silver, gives an opportunity of sending a greater quantity of it abroad.
В таких случаях обыкновенно выпускается необычайное количество бумажных денег того или иного рода, как, например, билеты адмиралтейства и банковые билеты в Англии; заменяя в обращении золото и серебро, эти бумажные деньги дают возможность отсылать большее количество их за границу.
Again, it much assists a prince to set unusual examples in internal affairs, similar to those which are related of Messer Bernabo da Milano, who, when he had the opportunity, by any one in civil life doing some extraordinary thing, either good or bad, would take some method of rewarding or punishing him, which would be much spoken about.
Величию государя способствуют также необычайные распоряжения внутри государства, подобные тем, которые приписываются мессеру Бернабо да Милано, иначе говоря, когда кто-либо совершает что-либо значительное в гражданской жизни, дурное или хорошее, то его полезно награждать или карать таким образом, чтобы это помнилось как можно дольше.
This is remarkable conduct from an extraordinary individual.
Это удивительное поведение необыкновенного человека.
But that binary outlook -- with total success on one side and total failure on the other and people on both sides blaming each other -- obscures the extraordinary progress driven by extraordinary people across the globe.
Но этот двоякий подход -- полный успех, с одной стороны, и полная неудача, с другой, и взаимные обвинения, звучащие с обеих сторон, -- затмевает удивительный прогресс, достигнутый удивительными людьми на всем земном шаре.
But at the same time there is hope, thanks to the continent's extraordinary vitality and creativity.
Но, в то же время, удивительная жизнеспособность и творческий потенциал этого континента дают нам надежду.
The nation of Puerto Rico had shown extraordinary perseverance in fighting for that right.
Народ Пуэрто-Рико проявил удивительную стойкость в борьбе за это право.
Democracy in Brazil continues to show extraordinary vitality under the leadership of President Fernando Henrique Cardoso.
Под руководством президента Фернандо Энрике Кардозо демократия в Бразилии продолжает демонстрировать свою удивительную жизнеспособность.
The world is going through a phase which has been aptly described as a time of extraordinary change in world affairs.
Мир переживает этап, который верно характеризуется временем удивительных перемен в мировых делах.
I have spoken of the extraordinary sense of hope and determination felt at the OAU Summit in Algiers.
Я говорила об удивительном ощущении надежды и решимости, которыми была отмечена проходившая в Алжире встреча глав государств и правительств ОАЕ.
It would be extraordinary for the Committee to appropriate the sum referred to in the draft decision without conducting a detailed examination of a budget proposal.
Было бы удивительно, если бы Комитет выделил сумму, о которой говорится в проекте решения, не проведя углубленного анализа бюджетного предложения.
The conquest of outer space provides us daily with extraordinary evidence of what people can do when they have the will to cooperate.
Завоевание космического пространства ежедневно демонстрирует нам удивительные свидетельства того, чего могут достичь люди, когда у них есть воля к сотрудничеству.
The President noted the mutual trust between Member States and the Secretariat as well as the overall, extraordinary spirit of cooperation.
96. Председатель отмечает наличие взаимного доверия между государствами-членами и Секре-тариатом, а также удивительный дух всестороннего сотрудничества.
Well, that's extraordinary.
Это просто удивительно.
What an extraordinary feeling!
Да, удивительное чувство.
Well, what an extraordinary coincidence!
Какое удивительное совпадение.
What an extraordinary person you are, prince!
– Вы удивительны, князь;
“What an extraordinary person,” he muttered to himself.
– Какой удивительный человек, – пробормотал он.
Tales and adventures sprouted up all over the place wherever he went, in the most extraordinary fashion.
Где бы он ни появился, всякий раз происходили удивительные события и приключения.
She's an extraordinary woman, you see, an eccentric woman; I tell you I am so frightened of that woman that I can't sleep.
Женщина удивительная, женщина эксцентрическая, до того ее боюсь, что едва сплю.
and what may seem extraordinary, the dearness of house-rent is the cause of the cheapness of lodging.
и, что может показаться удивительным, высокая плата за аренду целого дома является причиной низкой платы за аренду квартир.
Does Skeeter really feel that four short weeks have been enough to gain a full picture of Dumbledore’s long and extraordinary life? “Oh, my dear,”
Действительно ли Скитер считает, что четырех коротких недель достаточно для создания полной картины долгой, удивительной жизни Дамблдора?
And so, since his return to his body, and particularly since your extraordinary escape from him last year, he has been determined to hear that prophecy in its entirety.
Вот почему после своего возвращения в тело и особенно после твоего удивительного побега от него в прошлом году он был одержим одной мыслью: узнать полное содержание пророчества.
Neither Ron nor Hermione felt like going, however, so they and Harry wandered onto the grounds, still talking about the extraordinary events of the previous night and wondering where Sirius and Buckbeak were now.
Ни Рона, ни Гермиону Хогсмид не привлекал и они вместе с Гарри бродили вокруг замка, обсуждая удивительные события минувшей ночи и гадая, где теперь могут быть Сириус и Клювокрыл.
But it must seem extraordinary that the sovereigns of all the different countries of Europe should have exchanged in this manner for a rent certain, never more to be augmented, that branch of the revenue which was, perhaps, of all others the most likely to be improved by the natural course of things, without either expense or attention of their own: and that they should, besides, have in this manner voluntarily erected a sort of independent republics in the heart of their own dominions.
Но что кажется удивительным, так это то, что государи всех стран Европы уступали, таким образом, за определенную сумму, не подлежавшую уже увеличению, ту отрасль своих доходов, которая в большей степени, чем все другие доходы, должна была возрастать в результате естественного хода вещей без всяких издержек или усилий с их стороны, и что они, помимо того, добровольно создавали, таким образом, в самом сердце своих владений своего рода независимые республики.
Food is of extraordinary importance.
283. Продукты питания имеют исключительно важное значение.
This is an extraordinary development, very little debated.
Это исключительный прецедент, который почти не обсуждается.
Zambia recalls his extraordinary leadership.
Замбия помнит о его исключительных качествах руководителя.
Palau is an archipelago of extraordinary natural beauty.
Палау расположена на архипелаге исключительной природной красоты.
First, I believe that what we are doing is extraordinary.
Вопервых, мне кажется, что мы предпринимаем исключительные действия.
Also, the procedure of extraordinary appeal can be used.
Кроме того, может использоваться исключительное право на подачу апелляционной жалобы.
The combination of these factors makes Kosovo's circumstances extraordinary.
Сочетание этих факторов обусловливает исключительность ситуации с Косово.
The Supreme Court can exercise its extraordinary jurisdiction in this matter.
Верховный суд может применить в этом вопросе свою исключительную юрисдикцию.
My extraordinary hospitality?
Мое исключительное гостеприимство?
Lazar is an extraordinary case.
Лазар - исключительный случай.
It was an extraordinary circumstance.
Были исключительные обстоятельства.
and the most likely way of augmenting their fortune is to save and accumulate some part of what they acquire, either regularly and annually, or upon some extraordinary occasions.
а самый надежный способ увеличить свое состояние, это — сбережение и накопление некоторой части того, что приобретается или регулярно, или ежегодно, или же при каком-либо исключительном случае.
She had heard nothing of Lady Catherine that spoke her awful from any extraordinary talents or miraculous virtue, and the mere stateliness of money or rank she thought she could witness without trepidation.
Она не слыхала о каких-либо исключительных талантах или особых добродетелях леди Кэтрин, а что касается признаков знатности и богатства, считала, что сможет созерцать их без особого волнения.
and in this extraordinary case the natural interests and inclinations of men coincide as exactly with the public interest as in all other ordinary cases, and lead them to withdraw stock from the near, and to turn it towards the distant employment.
в этом исключительном случае естественные интересы и наклонности людей так же полно совпадают с общественными интересами, как и во всех других нормальных случаях, и побуждают их отвлекать капитал от близкого и обращать его на отдаленное занятие.
To force, therefore, by extraordinary encouragements, a larger share of the capital of any country into the carrying trade than what would naturally go to it will not always necessarily increase the shipping of that country.
Поэтому применение в какой-либо стране исключительных поощрительных мер в целях более широкого привлечения капитала в, транзитную торговлю в более значительных размерах, чем это требуется при естественном ходе вещей, не всегда обязательно ведет к увеличению судоходства данной страны.
In this extraordinary case, the public interest requires that some stock should be withdrawn from those employments which in ordinary cases are more advantageous, and turned towards one which in ordinary cases is less advantageous to the public;
В этом исключительном случае общественный интерес требует, чтобы часть капитала была отвлечена от тех занятий, которые в обычных условиях более выгодны, и обращена к такому занятию, которое в обычных условиях менее выгодно обществу;
It is an extraordinary achievement.
Это -- выдающееся достижение.
They adopted an extraordinary declaration of solidarity and determination.
Они приняли выдающуюся декларацию солидарности и решимости.
A very special son of Africa, he has been an extraordinary leader of our Organization.
Выдающийся сын Африки, он был выдающимся руководителем нашей Организации.
It has ingeniously enriched human life with extraordinary achievements.
Оно неимоверно обогатило жизнь людей выдающимися достижениями.
67. Some activities have been extraordinary in their scale and impact.
67. Некоторые мероприятия были выдающимися по своим масштабам и результатам.
:: Five (5): Extraordinary achievement of results: Results achieved under the compact are considered extraordinary in terms of consistently surpassing all expectations or in terms of impact on organizational performance;
:: пятерка (5): выдающаяся степень достижения результатов: достигнутые по договору результаты считаются выдающимися с точки зрения полного превосходства всех ожиданий или с точки зрения воздействия на работу организации;
The ratification of the Convention by 112 countries was an extraordinary manifestation of political will.
Ратификация Конвенции 112 странами является выдающимся проявлением политической воли.
The Forum had also honoured extraordinary accomplishments in human settlements development.
На Форуме были также отмечены выдающиеся достижения в развитии населенных пунктов.
Their extraordinary efforts to protect and promote human rights are an inspiration to us all.
Их выдающиеся усилия по защите и содействию правам человека являются для всех нас источником вдохновения.
What an extraordinary gift.
Просто выдающийся дар.
What an extraordinary service.
Какая выдающаяся служба. -
There are extraordinary ones.
Это выдающиеся примеры.
You're an extraordinary woman.
Ты - выдающаяся женщина.
He is an extraordinary man.
Он выдающийся человек.
The League of Extraordinary Gentlemen:
Лига Выдающихся Джентльменов:
Major Jay Gatsby, I read, For Valour Extraordinary.
«Майору Джею Гэтсби, – прочитал я. – За выдающуюся доблесть».
She was a quite extraordinary witch, you know, but she did like to experiment and one of her spells went rather badly wrong one day. I was nine.” “I’m sorry,” Harry mumbled.
Она была выдающаяся колдунья, но ей нравилось экспериментировать, и с одним заклятием вышла беда. Мне тогда было всего девять. — Извини, — пробормотал Гарри.
By encouraging extraordinary dexterity and ingenuity, they serve to keep up the emulation of the workmen actually employed in those respective occupations, and are not considerable enough to turn towards any one of them a greater share of the capital of the country than what would go to it of its own accord.
Поощряя выдающиеся способности и умение, они служат поддержанию соревнования между работниками, занятыми в этих специальностях, но недостато чно велики для того, чтобы направлять в какую-либо из них большую долю капитала страны, чем это было бы при отсутствии таких наград.
Mr. Holkeri will be remembered especially for his extraordinary skills as a mediator.
Мы будем особенно помнить г-на Холкери за его незаурядное мастерство посредника.
Over the last several months, Ambassador Ramaker has conducted himself with extraordinary skill, sagacity and good humour.
За последние несколько месяцев посол Рамакер продемонстрировал незаурядное искусство, мудрость и добродушие.
It has to be acknowledged that 2007 was an extraordinary year in terms of raising the political profile of climate change as a crucial issue and as a common concern of humankind.
Надо признать, что 2007 год был незаурядным годом в плане усилий, направленных на то, чтобы на политическом уровне добиться признания изменений климата в качестве критически важной общечеловеческой проблемы.
Your illustrious professional record and your extraordinary action in defence of women's rights lead us to believe that you will guide us in an exemplary manner.
Ваш замечательный послужной список и Ваша незаурядная деятельность в защиту прав женщин дают нам основания надеяться на то, что Вы будете прекрасно руководить нашей работой.
16. Ms. Al-Thani (Qatar) said that the UNRWA report highlighted the valiant and extraordinary work it was doing to improve the overall living conditions of the Palestine refugees, more often than not under extremely difficult conditions.
16. Г-жа аль-Тани (Катар) говорит, что доклад БАПОР освещает проделанную им самоотверженную и незаурядную работу по улучшению общих условий жизни палестинских беженцев, в большинстве случаев в крайне сложных обстоятельствах.
The whole world looks to him today with renewed hope that the Organization will continue to be led in a way that will maintain its credibility, independence and high efficiency, and to strive for the best global solutions for the sake of the further advancement of contemporary world society, calling upon his well-known extraordinary qualities, broad experience in international relations, and the unanimous support he enjoys among Member States.
Мир возлагает большие надежды на то, что благодаря его незаурядным качествам, богатому опыту в международных отношениях и единодушной поддержке государств -- членов Организация под его руководством сумеет сохранить свой авторитет, независимость и высокую степень эффективности и найти наиболее оптимальные глобальные решения во имя обеспечения дальнейшего прогресса современного всемирного общества.
We agree with the Working Group's conclusion that a colloquium would be appropriate; the valuable instruments that Working Group V has developed in this area of law have been extremely influential, and UNCITRAL should consider additional projects that could utilize the extraordinary expertise of the delegates and observers who have participated in these past efforts.
Мы разделяем мнение Рабочей группы о целесообразности проведения коллоквиума; Рабочей группой V подготовлен уже целый ряд полезных документов, которые пользуются большим авторитетом в своей области, и мы полагаем, что ЮНСИТРАЛ следует рассмотреть возможность осуществления дополнительных проектов, в рамках которых можно будет использовать незаурядный опыт и знания, имеющиеся у делегатов и наблюдателей, участвовавших в работе над прошлыми проектами.
The extraordinary claims are not supported by extraordinary evidence.
Незаурядные явления не находят незаурядных подтверждений.
What an extraordinary person.
- Какой незаурядный человек.
- Extraordinary little thing, isn't she?
- Незаурядная девушка, правда?
You're an extraordinary young man.
Вы незаурядный молодой человек.
It must have been an extraordinary trip?
Незаурядная выдалась поездка?
The important thing is that we should look extraordinary.
Главное - мы должны выглядеть незаурядно.
Compelled his friend to perform an extraordinary feat.
Заставил своего друга совершить незаурядный подвиг.
Then let me show you something extraordinary.
Тогда позвольте показать вам кое-что незаурядное.
has been extraordinary in all countries.
, достигли небывалых размеров во всех странах.
He served our country with extraordinary devotion.
Он самоотверженно служил своей стране.
- What an extraordinary dream.
- Какой странный сон.
What an extraordinary thing.
Какое странное совпадение.
What an extraordinary idea.
Что за странное предположение.
Well, isn't that extraordinary?
Разве это не странно?
It's a quite extraordinary story.
Крайне странный случай.
Extraordinary and disturbing, that is.
Странное и тревожное.
It was an extraordinary game.
То была странная игра.
What's so extraordinary about that?
- А что в этом странного?
It was an extraordinary feeling.
Это было такое странное ощущение.
"What an extraordinary idea!" said the general.
– Странная мысль, – сказал генерал.
Something extraordinary happened to Ford’s face.
С лицом Форда случилось нечто очень странное.
Mr. Malfoy then saw an extraordinary apparition.
— А потом мистер Малфой увидел весьма странное привидение.
He sat stiff with wonder--Lebedeff said some extraordinary things.
Он остолбенел от удивления… Странные вещи рассказал господин Лебедев.
All night he fancied himself in some extraordinary society of strange persons.
всю ночь он представлял себя в каком-то чудном и неслыханном обществе, между какими-то странными людьми.
It was extraordinary how their spirits had returned and how the natural colour had revived in their faces.
Странно было видеть, как быстро пришли эти люди в себя и как быстро на их лицах опять заиграл румянец.
Hence in Great Britain, and in most other European countries, the extraordinary duties upon almost all goods imported by alien merchants.
Отсюда в Великобритании и в большинстве других европейских стран чрезмерные пошлины почти на все товары, ввозимые иностранными купцами.
It refers to non-routine and accidental releases as "extraordinary events".
Внеплановые и аварийные выбросы называются в нем выбросами в результате "внештатных ситуаций".
Legislation should also allow for extraordinary inspections if there is evidence for noncompliance.
Законодательство должно также предусматривать внеплановые проверки при наличии доказательств несоблюдения.
During the fifty-seventh session, the President called a meeting of the General Committee on an extraordinary basis for procedural advice, and it proved effective.
В ходе пятьдесят седьмой сессии Председатель созвал внеплановое заседание Генерального комитета, чтобы получить совет по процедурному моменту, и это оказалось эффективным.
Petromin's production and sales records and relevant annual financial reports reflected no extraordinary deviation from the historical trend for both production and profits.
В производственной и торговой документации "Петромин", а также в соответствующей годовой финансовой отчетности Группа не нашла никаких внеплановых отклонений динамики производства и прибыли.
21. After exhaustive consultations on this agenda item, the President convened an extraordinary sixth day of deliberations, at which he presented a draft decision on the UNDP strategic plan, 2008-2011.
21. После продолжительных консультаций по данному пункту повестки дня Председатель объявил о проведении шестого внепланового дня заседаний, в течение которого он представил проект решения о стратегическом плане ПРООН на 2008 - 2011 годы.
15. Government expenditure for the fiscal year 2004 was revised upward from $624.9 million to $643.2 million, to cover the unanticipated costs of hurricane Fabian and an extraordinary transfer of $3.5 million to the Bermuda Monetary Authority.
15. Объем государственных расходов на 2004 бюджетный год был пересмотрен в сторону увеличения с 624,9 млн. долл. США до 643,2 млн. долл. США для покрытия непредвиденных убытков от урагана <<Фабиан>> и внепланового перечисления 3,5 млн. долл. США на счета Бермудского валютного управления.
It is regrettable that, despite the high expectations of the international community regarding the realization of United States pledges on nuclear disarmament and a world free of nuclear weapons, a new extraordinary budget of several billions of dollars has been allocated to modernize the United States arsenals.
С сожалением следует отметить, что, несмотря на большие надежды международного сообщества на выполнение Соединенными Штатами обещаний в отношении ядерного разоружения и построения мира, свободного от ядерного оружия, были выделены новые, внеплановые бюджетные ассигнования в размере нескольких миллиардов долларов на модернизацию американских арсеналов.
It is regrettable that, despite the high expectations of the international community regarding the realization of the pledges of the United States on nuclear disarmament and a world free of nuclear weapons, a new extraordinary budget of tens of billions of dollars has been allocated to modernize American nuclear arsenals.
С сожалением следует отметить, что, несмотря на большие ожидания международного сообщества в отношении выполнения Соединенными Штатами обещаний в отношении ядерного разоружения и построения мира, свободного от ядерного оружия, были выделены новые, внеплановые бюджетные ассигнования в размере десятков миллиардов долларов на модернизацию американских ядерных арсеналов.
Finnerman has approved extraordinary rendition.
Финнерман дала добро на внеплановую операцию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test