Traduzione per "engage for" a russo
Esempi di traduzione.
The delegation thanked participants for their engagement and promised cooperation.
Делегация поблагодарила участников за их участие и обещанное сотрудничество.
Belarus cooperates and pledges to continue to engage constructively with the United Nations human rights mechanisms.
Беларусь сотрудничает и обещает продолжать конструктивно сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
He also promised to engage in social dialogue and political consensus-building as a matter of principle for his presidency.
Он также обещал, что для него как Президента делом принципа будет участие в диалоге с обществом и достижение политического консенсуса.
The Government has accepted these submissions and is engaged in promised reform of the discriminatory provisions.
Правительство приняло все аргументы и в настоящее время проводит работу в области обещанной реформы в отношении этих дискриминационных положений.
339. Moreover, there are cases in which a child is engaged at birth and, when of age, may not refuse the marriage.
339. Есть так же случаи, когда ребенок может быть обещан в супруги, начиная с рождения, то есть он не сможет противиться сделанному когда-то за него выбору, когда достигнет брачного совершеннолетия.
The Office is engaged in a dialogue with the authorities who have promised to ease some regulations and to resume educational programmes for girls.
Управление поддерживает диалог с властями, которые обещали снизить жесткость некоторых ограничений и возобновить программу образования для девочек.
UNHCR is engaged in a dialogue with the authorities, who have promised to ease some regulations and to resume education programmes for girls.
УВКБ поддерживает диалог с властями, которые обещали снизить жесткость некоторых ограничений и возобновить программу образования для девочек.
The Government of the Sudan undertook in early 2007 not to attack the area so that the assembled groups could engage in consultations.
В начале 2007 года правительство Судана обещало не подвергать нападениям этот район, с тем чтобы собиравшиеся в нем группы могли проводить консультации.
(b) Developing high-impact opportunities into concrete actions through constructive engagement with multi-stakeholder partnerships;
b) реализацию обещающих высокую отдачу возможностей путем принятия конкретных мер на основе конструктивного взаимодействия с многосторонними партнерствами;
Such personnel are engaged on staff contracts and sign a letter of appointment, and are required to affirm their loyalty to the United Nations.
Такие сотрудники привлекаются на службу на основе контрактов найма персонала Организации, подписывают письмо о назначении и обязаны обещать хранить верность Организации Объединенных Наций.
Forgive me, Cousin, my hand is engaged for this dance.
Простите, кузен, я уже обещала танец другому.
He sat with them above an hour, and was in remarkably good spirits. Mrs. Bennet invited him to dine with them; but, with many expressions of concern, he confessed himself engaged elsewhere.
Бингли пробыл более часа, все время находясь в превосходном настроении. Миссис Беннет пригласила его остаться обедать, но, к его великому сожалению, он вынужден был признаться, что уже обещал обедать в другом месте.
Bingley was all grateful pleasure, and he readily engaged for taking the earliest opportunity of waiting on her, after his return from London, whither he was obliged to go the next day for a short time. Mrs.
Мистер Бингли искренне ее поблагодарил и охотно обещал навестить их при первом удобном случае после возвращения из короткой деловой поездки в Лондон, куда он должен был выехать на следующее утро. Миссис Беннет была вполне удовлетворена.
50. Nepal is engaged in drafting a democratic Constitution that is inclusive and that guarantees all human rights.
50. В Непале ведется разработка демократической конституции, которая будет учитывать интересы всех групп и гарантировать все права человека.
Unless the safety of personnel engaged in peacekeeping activities was ensured, States would be reluctant to send their nationals on such missions.
Если участвующему в этих операциях персоналу не будет гарантироваться безопасность, государства будут неохотно направлять своих граждан в эти миссии.
And there is an unwillingness to engage in difficult operations by those who seek guarantees of perfect clarity and limited duration.
Имеет место и нежелание подключаться к сложным операциям со стороны тех, кто хотел бы, чтобы им были гарантированы четкая ясность и ограниченные сроки.
As you know, the Angolan Government is deeply engaged in doing everything within its power to guarantee the complete implementation of the Protocol.
Как Вам известно, правительство Анголы принимает активные меры, делая все от него зависящее для того, чтобы гарантировать полное осуществление Протокола.
First, there is a need to define clear-cut mandates with definite time frames, objectives and rules of engagement and with secured financing.
Во-первых, существует необходимость определить четкие мандаты с определенными графиками, целями и правилами действий и гарантированным финансированием.
(d) To refrain from engaging in any act of discrimination against women
d) Воздерживаться от совершения каких-либо дискриминационных актов или действий в отношении женщин и гарантировать, что государственные органы и учреждения будут действовать в соответствии с этим обязательством
For small States, the Assembly remained the primary, and sometimes the only, forum for multilateral engagement, one where they are guaranteed a seat at the table.
Для малых государств Ассамблея остается основным, а иногда и единственным форумом для многостороннего участия, где им гарантировано место за столом обсуждений.
We must, however, ensure that such diverse cultures would engage the support of the international community for a better future for humanity.
Однако мы должны гарантировать, чтобы такие разные культуры получали поддержку международного сообщества в интересах более светлого будущего человечества.
The boards are now engaged in this critically important phase of placing core resources on a predictable, continuous and assured basis.
В настоящее время руководящие органы находятся на этом исключительно важном этапе предоставления основных ресурсов на предсказуемой, постоянной и гарантированной основе.
(a) In the Kingdom non-Muslims have a fully guaranteed right to worship and engage in their religious observances in their private premises.
а) немусульмане в Королевстве имеют полностью гарантированное право исповедовать религию и отправлять свои религиозные культы в своих частных помещениях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test