Esempi di traduzione.
The Commission on Domestic Labour
Комиссия по семейному труду
(1) Domestic Violence.
1) Семейное насилие.
Violence in the domestic circle
Насилие в семейном кругу
Domestic interventions (total)
Случаи вмешательства в семейные конфликты (всего)
120. A new bill on protection from domestic violence has been drafted, expanding the definition of domestic violence to include the concepts of economic violence and threat of domestic violence.
120. В настоящее время разработан новый законопроект <<Об охране и защите от семейного насилия>>, в котором расширено понятие <<семейное насилие>>, включены понятия экономического насилия и угрозы совершения семейного насилия.
DRB Domestic Relations Bill
ЗСО законопроект о семейных отношениях
Domestic violence victims
из них обратившихся по проблемам семейного (домашнего) насилия
Including cases of domestic violence
В том числе в конфликты, связанные с семейным насилием
Go all domestic together.
Попробовать семейную жизнь вместе.
Taking the poor lad right into your domestic life.
Сразу вовлекли беднягу в семейную жизнь.
Perhaps she isn't cut out for domestic life.
Быть может, она не создана для семейной жизни.
You never made it to the domestic dead zone.
Вы не добрались до мёртвой зоны семейной жизни.
Jeff, marriage and domesticity, they frighten you, don't they?
Джефф, брак и семейная жизнь пугают тебя, ведь правда?
Unless your heart beats only for the life domestic.
Если только твоя душа не горит исключительно семейной жизнью.
If you strip away the veneer of happy domesticity, you may find grief.
Под лоском счастливой семейной жизни можно обнаружить горе.
The battlefield neither of us could survive was domestic life.
На поле битвы семейной жизни не выжил никто из нас.
Our Youth Club leader said we must avoid domesticity
Наш Шакха-бабу говорил, что мы должны избегать семейной жизни, так?
“Have you anything else to propose for my domestic felicity?”
— Может быть, вы посоветуете мне еще что-нибудь полезное для моего семейного счастья?
A lot of people my age think it's a throwback to an old kind of domesticity, but I think it's a harbinger of a new feminism.
Люди моего возраста думают, что это возврат к старой доброй семейственности, но я думаю, что это предвестник нового феминизма.
Status of domestic workers and domestic servants
Статус домашней прислуги и домашних слуг
B. Manifestations of domestic servitude and domestic slavery
В. Проявления домашнего подневольного состояния и домашнего рабства
35. The exploitation of children in domestic work can amount to domestic servitude.
35. Эксплуатация детей на домашних работах может быть равнозначной домашнему подневольному состоянию.
The Emirates pays considerable attention to the issue of domestic servants and domestic workers.
Значительное внимание в ОАЭ уделяется положению домашних слуг и домашних работников.
Domestic personnel
Домашние работники
I was scared you'd be disappointed with domestic life.
Я боялась, что тебя разочарует домашняя жизнь со мной.
Still, domestic harmony is one thing and bacon quite another.
Но гармония домашней жизни - одно дело, а бекон - совершенно другое.
I'm dedicating everyday to you Domestic life was never quite my style
Я посвящаю каждый день тебе. Домашняя жизнь никогда не была в моем стиле.
This new project I couldn't do it justice in an atmosphere of petty domesticity.
Это новый проект,... я не могу воздать ему должное в атмосфере... мелкой домашней жизни.
Come help us stop these guys, and then you can come back to your-- your domestic life of tranquility and soufflés.
Помоги нам остановить этих ребят, а потом можешь вернуться к своей... своей домашней жизни из умиротворённости и суфле.
Elizabeth could safely say that it was a great happiness where that was the case, and with equal sincerity could add, that she firmly believed and rejoiced in his domestic comforts.
Элизабет могла сказать, не кривя душой, что в таких случаях жизнь складывается очень счастливо, и с равной искренностью выразила убеждение, что мистер Коллинз доволен своим домашним очагом.
Had Elizabeth’s opinion been all drawn from her own family, she could not have formed a very pleasing opinion of conjugal felicity or domestic comfort.
Если бы мнение Элизабет о супружеском счастье и домашнем уюте основывалось только на опыте, который она могла почерпнуть в своей семье, ей не удалось бы составить об этих понятиях благоприятного представления.
though perhaps it was lucky for her husband, who might not have relished domestic felicity in so unusual a form, that she still was occasionally nervous and invariably silly.
Однако, увы, она нисколько не поумнела и время от времени по-прежнему была подвержена нервическим припадкам — быть может, к счастью для своего мужа, который в противном случае не смог бы насладиться непривычным для него домашним уютом.
It soon became clear to Gania, after scenes of wrath and quarrellings at the domestic hearth, that his family were seriously opposed to the match, and that Nastasia was aware of this fact was equally evident.
Вскоре Ганя узнал положительно, чрез услужливый случай, что недоброжелательство всей его семьи к этому браку и к Настасье Филипповне лично, обнаруживавшееся домашними сценами, уже известно Настасье Филипповне в большой подробности;
These accomplishments the richer citizens seem frequently to have acquired at home by the assistance of some domestic pedagogue, who was generally either a slave or a freed-man; and the poorer citizens, in the schools of such masters as made a trade of teaching for hire.
Эти знания более богатые граждане, как кажется, приобретали часто у себя на дому с помощью домашних учителей, которые обыкновенно были рабами или вольноотпущенниками, а более бедные граждане — в школах таких учителей, которые делали себе ремесло из преподавания за плату.
She inquired into Charlotte’s domestic concerns familiarly and minutely, gave her a great deal of advice as to the management of them all; told her how everything ought to be regulated in so small a family as hers, and instructed her as to the care of her cows and her poultry.
Она подробнейшим и самым нескромным образом расспрашивала Шарлотту о ее домашних делах, давала ей всевозможные советы, объясняла, как следует вести ее маленькое хозяйство, и наставляла ее в отношении ухода за птицей и коровами.
“My dear sir, my dear sir!” Marmeladov exclaimed, recovering himself. “Oh, sir, perhaps it's all just a laughing matter for you, as it is for everyone else, and I am merely bothering you with the foolishness of all these measly details of my domestic life, but for me it's no laughing matter!
— Милостивый государь, милостивый государь! — воскликнул Мармеладов, оправившись, — о государь мой, вам, может быть, всё это в смех, как и прочим, и только беспокою я вас глупостию всех этих мизерных подробностей домашней жизни моей, ну а мне не в смех!
The police would not intervene as it was seen as a domestic issue.
Полиция не вмешивается в эти вопросы, считая их домашними делами.
As we have seen in preceding subchapters, women are not engaged solely in domestic tasks.
Как видно из предыдущего, женщины занимаются не только домашними делами.
- Home environments in which domestic tasks are shared by family members without distinction as to sex should be depicted;
∙ Показывать домашнюю обстановку, когда домашние дела выполняются всеми членами семьи.
Girls in particular are kept home to take care of domestic chores, as parents have to tend cattle.
В частности, девочек оставляют дома, чтобы они занимались домашними делами, в то время как родители ухаживают за скотом.
62. Similar to other Pacific countries, the traditional and stereotype perception is that women are only responsible for domestic duties.
62. Как и в других странах Тихоокеанского региона, в Тувалу есть давно сложившиеся стереотипные представления о том, что женщины должны заниматься только домашними делами.
Access to modern comforts and technology in the home considerably reduce the time spent by women on domestic chores such as washing and cooking.
Доступ к современному комфорту и технологиям в доме значительно сокращает время, затрачиваемое женщинами на домашние дела, такие как стирка и готовка.
As for roles, women do the domestic chores and child raising, while men are mainly shown carrying out professional, leisure, or sports activities.
Что касается ролей, то женщины занимаются домашними делами и учебой, в то время как мужчины преимущественно представлены занятыми профессиональной деятельностью, развлечениями или спортом.
While roles of women are changing due to factors such as education and the cash economy, however, generally the role of women still tends to be domestic responsibilities.
Хотя роли женщин изменяются благодаря таким факторам, как образование и денежное хозяйство, вместе с тем, женщины по-прежнему в первую очередь занимаются домашними делами.
I've been thinking about our domestic arrangements.
Я размышлял о домашних делах.
I've split the domestic duties into three sub-groups.
Мы разделим домашние дела на три подгруппы.
It is not the business of the court to manage Mrs Arless's domestic affairs.
Суд не обязан улаживать домашние дела миссис Арлесс.
And what has prompted this sudden burst of domestic devotion?
- И что же вызвало этот внезапный всплеск желания заняться домашними делами?
Son, you know I like to keep you out of domestic affairs...
Сынок, ты знаешь, что я стараюсь не вмешивать тебя в домашние дела,
Well, I'm a friend - and you know, I actually find domestic chores rather calming.
Ну, я же друг, и ты же знаешь, домашние дела успокаивают меня лучше всего.
I will leave all domestic affairs to you but above all the care for my son Titus.
Я доверяю вам все свои домашние дела, и прежде всего, заботу о моём сыне Титусе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test