Traduzione per "consequent" a russo
sostantivo
- следствие
- результат
- последствие
- второй член пропорции
- второй член условного предложения
aggettivo
- последовательный
- консеквентный
- являющийся результатом
- логически последовательный
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Land degradation is a consequence of market failures and partly a consequence of poverty.
Деградация земель является следствием сбоев в работе рыночных механизмов и частично − следствием бедности.
With Cn/Cr the ratio between the consequence related to the alternative design, and the consequence related to the reference design,
где Cn/Cr соотношение между следствием, связанным с альтернативной конструкцией, и следствием, связанным с исходной конструкцией,
Consequently, the calibre of intake is high.
Как следствие, к поступающим предъявляются повышенные требования.
Entails are the natural consequences of the law of primogeniture.
Фидеикомиссы являются естественным следствием закона о первородстве.
But that is merely the base consequence of a base fact, in which both parties are humiliated.
но ведь это только подлое следствие подлого факта, где унижены и тот и другой.
Certainly. But the misfortune of speaking with bitterness is a most natural consequence of the prejudices I had been encouraging. There is one point on which I want your advice.
— Еще бы. Впрочем, излишне резкий тон часто является следствием предубеждения. Мне, кстати, хотелось бы получить у тебя совет.
Public services are never better performed than when their reward comes only in consequence of their being performed, and is proportioned to the diligence employed in performing them.
Общественная служба никогда не исполняется лучше, чем в тех случаях, когда награда является следствием исполнения и соразмерна усердию, употребленному на него.
The extension and improvement of these last could not take place but in consequence of the extension and improvement of agriculture the last and greatest effect of foreign commerce, and of the manufactures immediately introduced by it, and which I shall now proceed to explain.
Развитие и улучшение этих последних могло иметь место только в результате развития и улучшения сельского хозяйства, этого последнего и главнейшего следствия внешней торговли и промышленности, порожденной непосредственно этой торговлей. К изложению этого я сейчас перейду.
However little Mr. Darcy might have liked such an address, he contented himself with coolly replying that he perceived no other alteration than her being rather tanned, no miraculous consequence of travelling in the summer.
Хотя эти рассуждения отнюдь не понравились мистеру Дарси, он ограничился лишь сдержанным ответом, сказав, что не заметил в лице Элизабет никаких перемен, кроме загара — естественного следствия путешествия в летнюю пору.
Horns are simply the natural consequence of every legal marriage, its correction, so to speak, a protest, so that in this sense they are not humiliating in the least. And—absurd as it is to think of it—if ever I wind up in a legal marriage, I will even be glad of your thrice-cursed horns;
Рога — это только естественное следствие всякого законного брака, так сказать, поправка его, протест, так что в этом смысле они даже нисколько не унизительны… И если я когда-нибудь, — предположив нелепость, — буду в законном браке, то я даже рад буду вашим растреклятым рогам;
aggettivo
The present report consequently references the work of IEO.
Настоящий доклад последовательно рассматривает работу НУВО.
Consequence conducive to the process of nuclear disarmament and nonproliferation
Последовательность событий, способствующих процессу ядерного разоружения и нераспространения
Consequently, the sequence of the subjects in this handbook is based on this context.
Поэтому последовательность вопросов в справочнике строится соответствующим образом.
All APL stockpiles in Finland will consequently be destroyed by 2016.
К 2016 году в Финляндии будут последовательно уничтожаться все запасы ППНМ.
84. In Croatia there is a consequent prohibition of forced and compulsory labour.
84. В Хорватии существует последовательный запрет на принудительный и обязательный труд.
The purpose of the amendment, was to secure a strict and consequent interpretation of the provision.
Цель поправки заключалась в обеспечении строгого и последовательного толкования этого положения.
This will consequently lead to reducing reliance on DDT and other pesticides.
Такие меры последовательно приведут к снижению зависимости от ДДТ и других пестицидов.
20. With regard to the consequences of TNC activities, a consistent approach was required.
20. Что касается результатов деятельности ТНК, то в этом вопросе необходим последовательный подход.
It was noted that more consistent highlighting of the consequences of under-funding would also be helpful.
Было отмечено, что более последовательное освещение последствий недостаточного финансирования также было бы полезным.
Consequently there is no dearth of inclination to progressively eliminate child labour from India.
Таким образом, Индия делает все возможное для последовательного искоренения детского труда.
You're like a child -- no sense of consequence.
Ты как ребенок... никакого чувства последовательности.
But who is responsible? Who has to deal with the consequences?
Где их ответственность, где последовательность?
None of your past experiences prepared you for this consequence.
Ни одно из твоих переживаний не поготовило тебя к этой последовательности.
In the life of individuals, as in the life of nations all is linked, all is consequence.
В жизни человека, как и в жизни нации, все связано, все последовательно.
Well,there--there still has to be consequences, your ability is a gift, but it makes you a target, too, and I have to protect you from people who want to exploit you,
Ну... всегда может быть последовательность, твоя способность - это подарок, но она также делает тебя мишенью. И я должна защитить тебя от людей, которые хотят тебя эксплуатировать.
sostantivo
The Regions are the consequence of these aspirations.
И регионы возникли в результате этих стремлений.
Since birth, epilepsy was present, consequence of uncontrollable lust.
Страдает наследственной эпилепсией — результат неконтролируемой похоти.
However, the result has yielded the same consequence.
Однако, результат привел к тому же самому последствию.
Consequently, I... I didn't realise my own capabilities.
И в результате, я не смогла оценить собственные силы .
Their retainers became consequently less numerous, and by degrees dwindled away altogether.
В результате этого уменьшилось число зависящих от него лиц, постепенно свита и челядь духовенства совсем исчезли.
They would be obliged in consequence to keep at all times in their coffers a greater quantity of cash than at present;
В результате этого они вынуждены были бы постоянно держать в своих денежных шкафах большее количество наличных денег, чем в настоящее время.
All accounts, however, I think, agree that the price has not been lowered in the home market in consequence of the buss bounty.
Как бы то ни было, все сообщения, кажется мне, сходятся в том, что цена на внутреннем рынке не понизилась в результате введения премии для промысла на парусниках.
It has been in consequence of their representations, accordingly, that the agriculture of France has been delivered from several of the oppressions which it before laboured under.
Так, в результате их представлений сельское хозяйство Франции было освобождено от ряда стеснений, от которых оно до того много терпело.
Their ability to bring up families, in consequence of this forced frugality, instead of being diminished, is frequently, perhaps, increased by the tax.
Их способность содержать семьи в результате такого вынужденного воздержания часто, пожалуй, увеличивается благодаря налогу, а отнюдь не уменьшается.
The separation of the judicial from the executive power seems originally to have arisen from the increasing business of the society, in consequence of its increasing improvement.
Отделение власти судебной от исполнительной вначале произошло, по-видимому, от увеличения дел общества в результате его развития.
This indifference, too, was more likely to be increased than diminished by some of the new regulations which were made in consequence of the Parliamentary inquiry.
Это безразличие скорее всего должно было возрасти, а не уменьшиться от некоторых новых постановлений, сделанных в результате парламентского расследования.
sostantivo
If the negative consequences are adequately offset by positive consequences.
если негативные последствия в достаточной мере компенсируются позитивными последствиями.
Replace the words "the adverse consequences" with the words "any adverse consequences".
Заменить слова <<негативных последствий>> словами <<любых негативных последствий>>.
The consequences of using force must not be worse than the consequences of inaction.
♦ последствия применения силы не должны быть хуже, чем последствия бездействия.
There could be terrible consequences -- life-changing consequences.
Могут быть ужасные последствия... судьбоносные последствия.
Wait, pay the consequences, or face the consequences?
Стоп, платите последствия, или ждут последствия?
That they might have met without ill consequence is perhaps probable;
Возможно, они могли бы встретиться без нежелательных последствий.
The highest function of ecology is understanding consequences.
– Первая, основная и наивысшая функция экологии – умение видеть последствия.
he would consider something to be the consequence of an event that existed only in his imagination.
другое считал последствием происшествия, существовавшего только в его воображении.
A man who weighs his decisions, who thinks of consequences , she thought.
Он умеет взвешивать свои решения и думать об их последствиях, подумала она.
The ruin of their credit and the miscarriage of their projects, they foresee, would too often be the consequence.
Они предвидят, что последствием этого часто может явиться подрыв их кредита и неудача их проектов.
Famous Harry Potter goes where he wants to, with no thought for the consequences.
Знаменитый Гарри Поттер ходит, где ему вздумается, не утруждая себя мыслями о последствиях.
Svidrigailov, with all the consequences, then indeed she can endure much.
Уж когда господина Свидригайлова, со всеми последствиями, может снести, значит, действительно, многое может снести.
aggettivo
49. The technical consequences of mining are consequences of previous mining activity.
49. Описанное выше техногенное воздействие является результатом горных работ в прошедший период.
The fund balance is as a consequence of unfunded employee benefits.
Сальдо фонда является результатом необеспеченных финансированием пособий сотрудников.
The proliferation of armaments, including nuclear arms, is a consequence of insecurity.
Распространение вооружений, включая ядерное оружие, является результатом отсутствия безопасности.
This objective will be achieved by referring to a "consequence of an armed conflict that results from the act of aggression".
Эту цель можно достигнуть, ссылаясь на <<вооруженный конфликт, являющийся результатом акта агрессии>>.
Studies within a psychoanalytic framework see violence as a consequence of the individual history.
С точки зрения психоаналитической концепции насилие является результатом развития того или иного индивидуума.
In some cases, growth in the services sector is a consequence of the failure of both industrialization and agricultural development.
В некоторых случаях рост в секторе обслуживания является результатом неудачной индустриализации и сельскохозяйственного развития.
The negative fund balance is a consequence of unfunded future liabilities accrued from employee benefits.
Отрицательное сальдо фонда является результатом необеспеченных будущих обязательств, накопленных по пособиям сотрудников.
Greed and Competition are not the result of immutable human temperament greed and fear of scarcity are in fact being created and amplified... the direct consequence is that we have to fight with each other in order to survive.
Жадность и Соперничество — не являются результатом неизменного людского нрава ...жадность и механизм создания дефицита, фактически, созданны и усиленны... они и являются причиной нашей борьбы за выживание.
Consequently, Rockefeller interests financed factories in the Soviet Union, which the Soviets used to manufacture military equipment and send to North Vietnam. However, the funding of both sides of this conflict was only one side of the coin. In 1985, Vietnam's Rules of Engagement were declassified.
Социальные ценности нашего общества, проявляющиеся в вечной войне, коррупции, угнетающих законах, расслоении населения, неуместных религиозных предрассудках, разрушении окружающей среды, и деспотичном, безразличном к обществу, корыстном правящем классе, в основном, являются результатом массового непонимания двух фундаментальных принципов объективной реальности.
That degradation in the value of silver which is the effect of the fertility of the mines, and which operates equally, or very near equally, through the greater part of the commercial world, is a matter of very little consequence to any particular country.
То уменьшение стоимости серебра, которое является результатом богатства рудников и которое действует равномерно или почти равномерно в большей части торгового мира, весьма мало задевает каждую отдельную страну.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test