Traduzione per "consequence of" a russo
Esempi di traduzione.
If the negative consequences are adequately offset by positive consequences.
если негативные последствия в достаточной мере компенсируются позитивными последствиями.
Replace the words "the adverse consequences" with the words "any adverse consequences".
Заменить слова <<негативных последствий>> словами <<любых негативных последствий>>.
The consequences of using force must not be worse than the consequences of inaction.
последствия применения силы не должны быть хуже, чем последствия бездействия.
- The consequences of that are...
Последствия этого будут...
Consequence of the rising darkness?
- Последствия Восходящей Тьмы?
For the consequences of your actions.
Последствиям своих действий.
Of the consequences of your affections.
Последствий твоего влечения.
Consequences of that's on you guys.
Последствия расхлебывать вам.
What will be the consequence of...
Какие будут последствия...
The consequences of this are clear.
Последствия, думаю, ясны.
What counts is the consequence of truth.
Важны последствия правды.
Do you know the consequences?
Вы догадываетесь о последствиях?..
Is there some consequence I failed to see?
Может быть, я не учел какие-то последствия?
That they might have met without ill consequence is perhaps probable;
Возможно, они могли бы встретиться без нежелательных последствий.
The highest function of ecology is understanding consequences.
– Первая, основная и наивысшая функция экологии – умение видеть последствия.
he would consider something to be the consequence of an event that existed only in his imagination.
другое считал последствием происшествия, существовавшего только в его воображении.
A man who weighs his decisions, who thinks of consequences , she thought.
Он умеет взвешивать свои решения и думать об их последствиях, подумала она.
The ruin of their credit and the miscarriage of their projects, they foresee, would too often be the consequence.
Они предвидят, что последствием этого часто может явиться подрыв их кредита и неудача их проектов.
Famous Harry Potter goes where he wants to, with no thought for the consequences.
Знаменитый Гарри Поттер ходит, где ему вздумается, не утруждая себя мыслями о последствиях.
Svidrigailov, with all the consequences, then indeed she can endure much.
Уж когда господина Свидригайлова, со всеми последствиями, может снести, значит, действительно, многое может снести.
Land degradation is a consequence of market failures and partly a consequence of poverty.
Деградация земель является следствием сбоев в работе рыночных механизмов и частично − следствием бедности.
As a consequence, it held that:
Как следствие, Суд постановил, что:
With Cn/Cr the ratio between the consequence related to the alternative design, and the consequence related to the reference design,
где Cn/Cr соотношение между следствием, связанным с альтернативной конструкцией, и следствием, связанным с исходной конструкцией,
Consequently, the case remains pending;
Как следствие, дело еще не возбуждено;
Consequently, there was no need for a report
Как следствие, необходимость в докладе отпала.
Consequently, the investigation had to be terminated.
В этой связи следствие пришлось прекратить.
HIV as a consequence and cause of poverty
ВИЧ как следствие и причина нищеты
Consequently, the calibre of intake is high.
Как следствие, к поступающим предъявляются повышенные требования.
This has two important consequences.
126. Это имеет два важных следствия.
Existence is not the consequence of existing.
Существование - не следствие жизни.
Murder is not the consequence of rational behaviour.
Убийство не является следствием разумного поведения.
A consequence of being kept in the dark.
Следствие того, что её держали во тьме.
My behavior It is only a consequence of deep provincial.
Обхождение моё, лишь следствие дремучей провинциальности.
Isn't our sense of self a consequence of social ties?
Разве наше самоощущение - не следствие социальных связей?
Charlotte... Is the blessed consequence of my affair with David Clarke.
Шарлотта... благословенное следствие моего романа с Девидом Кларком.
This language is a consequence of you acting like a hooker.
Этот язык следствие того, как себя ведёт проститутка.
Bobby's "legalistic" defense is a consequence of his having Broken with society.
"законная" защита Бобби - следствие его разрыва с обществом.
All that has happened has been a direct consequence of your actions.
Все, что случилось, является прямое следствие ваших действий.
These extra-sensorial visions, hallucinations, are a consequence of your emotional state.
Эти экстрасенсорные видения, галлюцинации - следствие твоего эмоционального состояния.
Entails are the natural consequences of the law of primogeniture.
Фидеикомиссы являются естественным следствием закона о первородстве.
But that is merely the base consequence of a base fact, in which both parties are humiliated.
но ведь это только подлое следствие подлого факта, где унижены и тот и другой.
Certainly. But the misfortune of speaking with bitterness is a most natural consequence of the prejudices I had been encouraging. There is one point on which I want your advice.
— Еще бы. Впрочем, излишне резкий тон часто является следствием предубеждения. Мне, кстати, хотелось бы получить у тебя совет.
Public services are never better performed than when their reward comes only in consequence of their being performed, and is proportioned to the diligence employed in performing them.
Общественная служба никогда не исполняется лучше, чем в тех случаях, когда награда является следствием исполнения и соразмерна усердию, употребленному на него.
The extension and improvement of these last could not take place but in consequence of the extension and improvement of agriculture the last and greatest effect of foreign commerce, and of the manufactures immediately introduced by it, and which I shall now proceed to explain.
Развитие и улучшение этих последних могло иметь место только в результате развития и улучшения сельского хозяйства, этого последнего и главнейшего следствия внешней торговли и промышленности, порожденной непосредственно этой торговлей. К изложению этого я сейчас перейду.
However little Mr. Darcy might have liked such an address, he contented himself with coolly replying that he perceived no other alteration than her being rather tanned, no miraculous consequence of travelling in the summer.
Хотя эти рассуждения отнюдь не понравились мистеру Дарси, он ограничился лишь сдержанным ответом, сказав, что не заметил в лице Элизабет никаких перемен, кроме загара — естественного следствия путешествия в летнюю пору.
Horns are simply the natural consequence of every legal marriage, its correction, so to speak, a protest, so that in this sense they are not humiliating in the least. And—absurd as it is to think of it—if ever I wind up in a legal marriage, I will even be glad of your thrice-cursed horns;
Рога — это только естественное следствие всякого законного брака, так сказать, поправка его, протест, так что в этом смысле они даже нисколько не унизительны… И если я когда-нибудь, — предположив нелепость, — буду в законном браке, то я даже рад буду вашим растреклятым рогам;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test