Esempi di traduzione.
Qualification Collegia
Квалификационные коллегии
18. Qualification collegia are bodies of judicial self-regulation that are established at the regional (Judicial Qualification Collegia) and national (the High Qualification Collegium) levels.
18. Квалификационные коллегии являются органами судебного саморегулирования, созданными на региональном (судебные квалификационные коллегии) и федеральном (Высшая квалификационная коллегия) уровнях.
No other collegia have been established so far.
Других коллегий до сих пор создано не было.
59. The Law on the Advocacy provides for the possibility of establishing collegia of at least 40 lawyers.
59. Законом об адвокатуре предусмотрена возможность создания коллегий по инициативе не менее чем 40 адвокатов.
34. In the Russian Federation, the qualification collegia are in charge of examining complaints of a disciplinary nature.
34. Рассмотрением жалоб дисциплинарного характера в Российской Федерации занимаются квалификационные коллегии судей.
66. Advocates in the collegia appear to have access to basic legal information and material.
66. Адвокаты, являющиеся членами коллегий, повидимому, имеют доступ к основной юридической информации и основным материалам.
In the two collegia of advocates, the percentage of ethnic minorities varies between 16 and 19 per cent.
В двух коллегиях адвокатов доля представителей этнических меньшинств колеблется между 16 и 19%.
Furthermore, it is not yet clear what will happen with the established collegia once the unified system of licensing will be implemented.
Кроме того, неясно, что станет с созданными коллегиями адвокатов после того, как этот единый порядок лицензирования начнет проводиться в жизнь.
The High Qualification Collegium has three months to examine a complaint, while the Judicial Qualification Collegia at the regional level have one month to issue a ruling.
Высшей квалификационной коллегии судей на рассмотрение жалобы отводится три месяца, а квалификационные коллегии судей на региональном уровне обязаны вынести решение за один месяц.
Your two collegia will have the Argosy docks.
Ваши коллегии получат торговые доки.
The collegia must change or they'll die.
Коллегия должна измениться - или эти люди умрут!
Mascius, tell the collegia captains we meet here today.
Маский, передай старшинам коллегий,что сбор здесь, сегодня.
Maybe one of the other collegia trying to fuck things up.
Может какая-то коллегия пытается нам нагадить.
Acerbo and the lower collegia will have to kiss our feet as they once did.
Асербо и низшие коллегии будут целовать нам ноги, как и раньше.
Then the people will begin to see the collegia as more than purveyors of violence and fear.
Люди увидят в коллегиях нечто большее, чем просто источник насилия и страха.
Tell your friend I'm grateful, but I hear there is a deal of violence again between the collegia.
Передай своему другу мою благодарность, но я слышал, что меж коллегиями опять бушуют раздоры?
Peace comes, and the collegia change, as you say they must, I'll be on my arse again, won't I?
Приходит мир,меняется коллегия, должна измениться,раз ты сказал, и я снова окажусь на голой заднице...
It used to be, people would come to the collegia for help, for justice, for money, for a marriage or a funeral when they needed it, extra grain when the dole was short.
Бывало, люди могли приходить в коллегию за помощью, за правосудием, за деньгами на свадьбы или похороны, когда понадобится. За куском хлеба в черный день.
In practice, free legal assistance is provided by members of the two collegia of advocates and NGOs such as the League of Women Lawyers, the Bureau on Human Rights and Rule of Law and the Human Rights Centre.
На практике бесплатную юридическую помощь оказывают члены двух коллегий адвокатов и неправительственные организации, такие, как Лига женщин-юристов, Бюро по правам человека и соблюдению законности и Центр по правам человека.
He had extensive consultations with a wide range of judicial and other officials: the Deputy Chairperson of the Constitutional Court; the Chairpersons of the Supreme Court and the Supreme Arbitration Court; the Federal Deputy Prosecutor General; the Deputy Prosecutor General of Saint Petersburg; the Prosecutor General of the Sverdlovsk Region; the Chairpersons of the Saint Petersburg City Court, the Vassileostrovsky District Court, the Leningradskiy District Court of Yekaterinburg, the Regional Court of the Sverdlovsk Region, the Charter Court of the Sverdlovsk Region and the City Court of Verkhnyaya Pyshma; the Deputy Chairperson of the State Duma Committee on Civil, Criminal, Arbitration and Procedural Legislation; the Federal Commissioner for Human Rights; the Commissioner for Human Rights of the Sverdlovsk Region; the Deputy Chairperson of the Presidential Council for Facilitating the Development of Civil Society Institutions and Human Rights; the Chairperson and members of the Public Chamber Commission on public control over the activities of law enforcement agencies and the reform of the judicial system; the Rector of the Saint Petersburg State University; the Dean of the Ural Law Academy; the Federal Bailiff of the Sverdlovsk Region; the Deputy Chairpersons of the Federal Bar Chamber and the Saint Petersburg Bar Chamber; the Bar Chamber of the Sverdlovsk Region; members of various other associations and Collegia of lawyers as well as numerous other legal experts and practising lawyers.
Он имел подробные консультации с широким кругом судебных и других должностных лиц: заместителем Председателя Конституционного Суда; председателями Верховного Суда и Высшего Арбитражного Суда; заместителем федерального Генерального прокурора; заместителем Генерального прокурора Санкт-Петербурга; Генеральным прокурором Свердловской области; председателями Городского суда Санкт-Петербурга, Суда Василеостровского района, Суда Ленинградского района Екатеринбурга, Областного суда Свердловской области, Уставного суда Свердловской области и Городского суда Верхней Пышмы; заместителем Председателя Комитета Государственной Думы по гражданскому, уголовному, арбитражному и процедурному законодательству; Федеральным уполномоченным по правам человека; уполномоченным по правам человека Свердловской области; заместителем Председателя Президентского совета по содействию развитию институтов гражданского общества и прав человека; Председателем и членами Комиссии Общественной палаты по общественному контролю за деятельностью правоохранительных органов и реформе судебной системы; ректором Санкт-Петербургского государственного университета; деканом Уральской академии права; руководителем Управления Федеральной службы судебных приставов по Свердловской области; заместителями председателей Федеральной палаты адвокатов и Адвокатской палаты Санкт-Петербурга; Адвокатской палатой Свердловской области; членами различных других ассоциаций и коллегий адвокатов, а также множеством других экспертов по правовым вопросам и практикующих адвокатов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test