Esempi di traduzione.
Wherever it appears, replace "acute I", "chronic I", "chronic II" with "acute 1", "chronic 1", "chronic 2" respectively.
Во всех случаях заменить "острая токсичность I", "хроническая токсичность I", "хроническая токсичность II" на "острая токсичность 1", "хроническая токсичность 1", "хроническая токсичность 2", соответственно.
(M x 100 x Chronic 1) + (10 x Chronic 2) + Chronic 3 >= 25%
(М 100 1 по хронической токсичности) + (10 2 по хронической токсичности) + 3 по хронической токсичности >= 25%
It's chronic hives.
Это хроническая крапивница.
Chronic Traumatic Encephalitis.
Хронический Травматический Энцефалит.
Chronic traumatic encephalopathy.
Хроническая травматическая энцефалопатия.
Chronic liver disease.
Хроническое заболевание печени.
Chronic fatigue syndrome.
Синдром хронической усталости.
Chronic liver rejection.
Хроническая печёночная недостаточность.
Chronic morbid tumescence.
Хронические болезненные опухоли.
Chronic lack of sleep?
Хронически не высыпаешься?
Chronic mesenteric ischemia? Ah.
Хроническая мезентериальная ишемия?
I'm a chronic alcoholic!
Я хронический алкоголик!
The Outside dogs, whose digestions had not been trained by chronic famine to make the most of little, had voracious appetites.
Привозные собаки, не приученные хронической голодовкой довольствоваться малым, были ужасно прожорливы.
Acute and chronic risk to endangered/threatened species:
Острый и постоянный риск для находящихся в опасности/под угрозой видов
Chronic environmental degradation is becoming today's silent emergency.
Постоянное ухудшение состояния окружающей среды сегодня превращается в безмолвную чрезвычайную ситуацию.
The programme was chronically short of finances, hampering operations in the field.
Эта программа постоянно испытывала недостаток финансовых средств, что мешало деятельности на местах.
It is the chronic denial of this reality which renders the Cyprus question intractable.
Именно постоянное отрицание этих реальностей препятствует урегулированию кипрского вопроса.
You're chronically late.
Ты постоянно опаздываешь.
- Mom's chronically blue.
Мама постоянно грустит.
Or the chronic nightmares.
Или постоянные ночные кошмары.
Chronic pain, not without risk, sir.
Постоянная боль, неизбежный риск, сэр.
Natural side effects of chronic boredom.
Нормальные побочные эффекты постоянной скуки.
Chronic fatigue and decreased urine output.
Постоянная слабость и... пониженое выделение мочи.
Chronic runaway and disciplinary problems.
Постоянные побеги из дома и проблемы с поведением.
I live with chronic discomfort every day.
Я живу с постоянным дискомфортом.
That's the reason you've got chronic pain.
Поэтому у вас постоянные боли.
14. The Council also continued to examine chronic and grave human rights situations.
14. Совет также продолжал анализировать застарелые и серьезные ситуации в области прав человека.
The combination of recurrent natural hazards and chronic problems calls for comprehensive and multi-level responses.
Сочетание периодически повторяющихся опасных природных явлений с застарелыми проблемами диктует необходимость применения комплексных и многоуровневых подходов.
This is largely due to the inability of the international community, particularly the United Nations, to settle chronic political and economic problems.
Это в значительной степени происходит вследствие неспособности международного сообщества, в особенности Организации Объединенных Наций, урегулировать застарелые политические и экономические проблемы.
It is essential to meet the financial and technical requirements therefor and to transfer of appropriate advanced technology to help these countries to overcome that chronic problem.
Крайне важное значение имеет оказание финансовой и технической поддержки и передача надлежащей передовой технологии для того, чтобы эти страны смогли решить эту застарелую проблему.
The Russian Federation is firmly convinced that a solution to the complex set of chronic problems in that region must be found exclusively through the political and diplomatic channel.
Россия твердо исходит из того, что развязка сложного узла имеющихся в этом регионе застарелых проблем должна быть найдена исключительно в политико-дипломатическом русле.
We note with satisfaction the cooperation between the United Nations and the OSCE aimed at bringing about a peaceful settlement of this extremely complex, chronic conflict, and we count on having that process developed further.
Мы с удовлетворением отмечаем сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в деле мирного урегулирования этого сложнейшего застарелого конфликта и рассчитываем на его дальнейшее развитие.
While a major government initiative launched in 2012 resulted in the distribution of land titles to many rural families, a number of chronic land disputes persisted.
В то время как важная правительственная инициатива, начатая в 2012 году, привела к предоставлению многим сельским фермерам права собственности на землю, сохранился ряд застарелых земельных споров.
I would like to depart from my text by supporting what the representative of Pakistan had to say on the importance of strengthening the role of the United Nations in the peaceful settlement of chronic conflicts.
Я хотел бы отойти от своего текста и поддержать слова представителя Пакистана в отношении важности повышения роли Организации Объединенных Наций в мирном урегулировании застарелых конфликтов.
Further thought should be given to expanding the Council's toolbox so it can promptly and effectively deal with urgent or chronic human rights issues at the national, subregional or regional levels.
Необходимо продолжать думать над расширением инструментария Совета с тем, чтобы он имел возможность своевременно и успешно решать срочные или застарелые вопросы в области прав человека на национальном, субрегиональном или региональном уровнях.
Victim presents evidence of persistent, chronic trauma.
Есть свидетельство застарелой травмы.
We see chronic injuries to the back.
В данном случае с застарелой травмой позвоночника.
98. The chronic political crisis within the Transitional Federal Institutions remains a major concern.
98. Серьезную обеспокоенность попрежнему вызывает затяжной политический кризис переходных федеральных органов.
It has disbursed or committed $52 million to date to new or chronic crises.
До настоящего времени он выделил или обязался выделить 52 млн. долл. США для деятельности в связи с новыми или затяжными кризисами.
The only way to overcome the chronic financial crisis was to adopt a new scale of assessments that would streamline the system for the apportionment of expenses.
Преодолеть затяжной финансовый кризис можно только путем принятия новой шкалы взносов, которая усовершенствовала бы систему распределения расходов.
UNFPA must be able to support country-level responses to acute emergencies, chronic crises and post-crisis recovery situations.
ЮНФПА должен быть способен поддержать на страновом уровне усилия по реагированию на чрезвычайные ситуации, затяжные кризисы и послекризисное восстановление.
Therefore, we call for implementation of the resolutions of international legitimacy for resolving the Palestinian question, which is at the core of this chronic conflict.
Поэтому мы призываем к выполнению резолюций, принятых в соответствии с нормами международной законности в целях решения вопроса о Палестине, находящегося в центре этого затяжного конфликта.
sostantivo
Mortality has increased in particular among the most sensitive population groups, chronic patients and the elderly.
Увеличилась смертность, особенно среди наиболее уязвимых групп населения, пациентов-хроников и престарелых.
Promotion of organized groups (help groups) for the prevention of chronic degenerative diseases, particularly diabetes mellitus.
содействие деятельности организованных групп (групп поддержки) по профилактике хронико-дегенеративных заболеваний, в особенности сахарного диабета;
35. Clearly, the growing number of chronic, degenerative diseases and the high hospitalization costs they involve cannot be dealt with only by curative treatment.
35. Ясно, что в рамках одного лишь медицинского лечения невозможно эффективно решать проблемы, связанные со все возрастающим числом хронико-дегенеративных заболеваний и обусловленными ими большими затратами на цели госпитализации.
Jewish chronic rules.
- Еврейские хроники рулят.
Make way for a chronic duodenum.
Дорогу язвеннику-хронику.
Of chronic supernova and afghani kush.
Хроник Суперновы и афганской конопли
You spend much time at chronic hospitals? I...
- Вы работали с пациентами-хрониками?
We house chronic-care patients from the hospital system.
Из госпиталей к нам привозят больных-хроников.
Makes you wonder why she married a guy with chronic illness.
Странно, что она вышла за больного хроника.
Found two application errors for a chronically ill client.
Я нашёл целых две ошибки в заявлении одного хроника.
This looks more like high society chronics article, than intelligence data.
Это напоминает сообщения светской хроники, нежели данные разведки.
While Marley gave you In Control and Dre gave you The Chronic,
- Марли дал вам "Ин Контрол", а Дре подарил вам "Хроник".
Weak legal frameworks and justice and law enforcement institutions have resulted in chronic impunity for perpetrators in many conflict zones.
Слабые правовые рамки и институты правосудия и правоохранительные учреждения сделали безнаказанность для лиц, совершающих преступления, во многих конфликтных зонах привычным явлением.
He's a chronic offender.
Он привычный преступник.
aggettivo
Many arrive in a terrible condition, too weak to walk or stand and chronically undernourished.
Многие добираются в ужасном состоянии, страдающими от хронического недоедания, настолько слабыми, что они не могут ходить или стоять.
"KICK-ASS CHRONIC"?
"нечто ужасно ядреное"?
LET MAMA SCORE YOU SOME KICK-ASS CHRONIC.
Позволь твоей мамочке достать тебе наркоту - "нечто ужасно ядреное".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test