Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The attempt by Greek Cypriot officials to brush aside the 11-year-long ordeal of the Turkish Cypriots is, to say the least, outrageous.
Попытка официальных представителей киприотов-греков закрыть глаза на те страдания, которые в течение 11 лет испытывали киприоты-турки, имеет по меньшей мере вопиющий характер.
This is because the victim, already traumatized by the violence she was subjected to, is often ashamed and thus reluctant to face the additional ordeal of public exposure of the violation in court.
Это обусловлено тем, что жертва, которая и так уже травмирована в результате совершенного над ней насилия, зачастую испытывает чувство стыда и поэтому не желает, чтобы нанесенное ей оскорбление стало предметом публичного обсуждения в суде.
All that still stands between Israelis and Palestinians and the peace to which they aspire is the deep-seated, mutual distrust of two peoples shattered by history and reeling from their sufferings and ordeals.
То, что все еще разделяет израильтян и палестинцев, и мир, к которому они стремятся -- это глубоко укоренившееся, взаимное недоверие двух народов, пострадавших от превратностей истории и испытывающих мучения и беды.
I would like, as current Chairman of the OAU, to stress the awful ordeal that the African continent is going through, this affliction that, more than any war, is killing the continent.
В качестве нынешнего председателя ОАЕ я хотел бы обратить особое внимание на те страшные мучения, которые испытывает африканский континент, на этот недуг, который губит наш континент в большей степени, чем любая война.
18. All Palestinians, including Muslims, Christians and Jews, and especially the refugees who had experienced the ordeals of exile for many years, should freely decide their own future in a referendum.
18. Все палестинцы, включая мусульман, христиан и иудеев, и особенно беженцы, на протяжении многих лет испытывающие тяготы жизни в изгнании, должны свободно решить вопрос о своем будущем на референдуме.
The EU sincerely urges all parties to put an end to violence and to return to the negotiation table, so as to relieve the Sri Lankan people from the ordeal of 20 years of persistent conflict.
ЕС искренне и настоятельно призывает все стороны положить конец насилию и вернуться за стол переговоров, с тем чтобы избавить шриланкийцев от ужасных страданий, которые они испытывают в ходе конфликта, который продолжается уже 20 лет.
Many suffering Africans who live along this bleeding line and who lack the most basic necessities may well envy the inhabitants of Kosovo, who at least had food and medicine during their ordeal.
Многие испытывающие страдания африканцы, которые живут в этой пропитанной кровью полосе, которые лишены самых элементарных предметов необходимости, вполне могут позавидовать жителям Косово, у которых, по крайней мере, во время кризиса были продовольствие и медикаменты.
Accordingly, the Supreme Council placed on Iraq the full responsibility for the grave deterioration of the living and health conditions of Iraqi citizens and expressed the sympathy of the Gulf Cooperation Council States with the fraternal Iraqi people in its current ordeal.
Соответственно Высший совет возложил на Ирак всю ответственность за серьезное ухудшение условий жизни иракских граждан и положения дел в области здравоохранения и заявил о сочувствии государств Совета сотрудничества стран Залива братскому иракскому народу, испытывающему в настоящее время большие лишения.
Qatar had spared no effort in offering material and other assistance for the benefit of Palestine refugees and had also established the Gaza Fund, in addition to the Fakhura campaign for the benefit of the Palestinian people, whose ordeal on account of the Israeli occupation and its attendant practices persisted.
Катар не жалеет усилий для оказания материальной и иной помощи палестинским беженцам и учредил специальный фонд для Газы, а также проводит кампанию "Фахура" на благо палестинского народа, который по-прежнему испытывает страдания в результате израильской оккупации и иных связанных с ней действий Израиля.
The EU calls upon all parties to put an immediate end to violence and to return to the negotiation table with a view to strengthening the ceasefire and working towards a durable political solution of the conflict, so as to relieve the Sri Lankan people from the ordeal of 20 years of persistent conflict.
Европейский союз призывает все стороны незамедлительно положить конец насилию и вернуться за стол переговоров с целью укрепить режим прекращения огня и добиться прочного политического урегулирования конфликта, с тем чтобы избавить жителей ШриЛанки от ужасных страданий, которые они испытывают в ходе конфликта, который продолжается уже 20 лет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test