Esempi di traduzione.
It argued that no amnesty had ever been given by the Government.
Оно доказывало, что правительство никогда не объявляло никакой амнистии.
The author therefore argues that articles 14 and 15 are applicable.
И поэтому автор доказывает, что тут применимы статьи 14 и 15.
It is not possible to argue that the list is supported by State practice in a conventional mode.
Нельзя доказывать, что такой перечень подкрепляется практикой государств в обычном режиме.
They argued that the side which had been defeated was now being blamed for genocide.
Они доказывали, что сторона, потерпевшая поражение, сейчас обвиняется в геноциде.
I will not try to argue this morning that we are currently riding the crest of a wave.
Я не буду пытаться доказывать сегодня утром, будто сейчас мы несемся на гребне волны.
A number of representatives, however, argued that the platform had not yet been established.
26. Однако ряд представителей доказывали, что платформа еще не создана.
These deficiencies argue for the application of a precautionary approach to catch limits.
Эти проблемы доказывают необходимость применения осторожного подхода в связи с ограничениями улова.
In particular, some States have argued that we show prejudice against the Serbs.
В частности, некоторые государства доказывают, что мы предвзято относимся к сербам.
In the face of these realities, to argue in favour of reform of this Organization would be stating the obvious.
Перед лицом этих фактов было бы излишним доказывать необходимость реформы этой Организации.
They argued that violence could escalate unless the Government exercised maximum restraint.
Они доказывали, что может произойти эскалация насилия, если правительство не будет проявлять максимальную сдержанность.
He did not contradict his clever and eloquent counsel, who argued that the brain fever, or inflammation of the brain, was the cause of the crime; clearly proving that this malady had existed long before the murder was perpetrated, and had been brought on by the sufferings of the accused.
Он не противоречил ловкому и красноречивому своему адвокату, ясно и логически доказывавшему, что совершившееся преступление было следствием воспаления мозга, начавшегося еще задолго до преступления, вследствие огорчений подсудимого.
His renowned conflict with the Catholic Church was central to his philosophy, for Galileo was one of the first to argue that man could hope to understand how the world works, and, moreover, that we could do this by observing the real world.
Известный конфликт с Римско-католической церковью имеет ключевое значение для его философии, поскольку Галилей одним из первых стал доказывать, что человек способен познать, как устроен мир, и, более того, познать это путем наблюдения за реальными явлениями.
Police argued they needed more time to carry out investigations and that detainees would be released if taken before a judge.
Полиция аргументирует это тем, что ей требуется больше времени для проведения расследования и что в противном случае судья освободит задержанных.
The opponents of this system argue that it is likely to be inefficient by being incorporated into the ordinary legal system.
Противники этого решения аргументируют свое несогласие тем, что такие палаты, действуя в структуре обычных судебных органов, могут оказаться неэффективными.
Wages of comparable groups of workers seem to be the basis on which employee representatives strive to argue their demands for wage increases.
Представители трудящихся аргументируют свои требования о повышении заработной платы, исходя из ставок оплаты труда сопоставимых групп работников.
The complainant goes on to argue that the State party's statements that there exists a central Government are contradicted by recent travel advisories issued by the State party which warn against travel to Somalia.
Далее заявитель аргументирует свою позицию тем, что заявления государства-участника о наличии центрального правительства опровергаются недавно изданными государством-участником рекомендациями для путешественников о необходимости воздержаться от посещения Сомали.
(f) It has been argued that the rules of due process have been violated through the existence of proceedings in which much of the evidence presented was secret, as also were the judge and the prosecutor.
f) в сообщении заявляется о нарушении принципа справедливого судебного разбирательства, что аргументируется существованием судов, предусматривающих тайный характер сбора большей части доказательств и анонимность судьи и прокурора;
It has often been argued that new permanent seats are needed because elected members cannot be effective in relation to the Permanent Five, who enjoy the benefits of longevity and the veto.
Часто необходимость новых постоянных мест аргументируется тем, что эффективность работы выбранных членов невысока по сравнению с <<постоянной пятеркой>>, позиция которых более выгодна благодаря долгосрочному характеру их полномочий и праву вето.
21. Reiterating his Government's request for the referral of the Gibraltar case to the International Court of Justice for an advisory opinion, he remarked that Spain itself argued that its position was based on international law.
21. Возвращаясь к просьбе гибралтарцев передать вопрос о Гибралтаре на рассмотрение Международного Суда на предмет получения его консультативного заключения, оратор отмечает, что Испания сама аргументирует свою позицию ссылками на международное право.
Appeals are argued on the basis of the record and that it is for the lawyer to use his professional judgement in advancing the grounds for appeal, and in deciding whether to seek instructions from the defendant.
В этой связи Комитет считает, что ходатайства об апелляции аргументируются на основе материалов судебного дела и что адвокат, исходя из своего профессионального опыта и знаний, решает, какие следует использовать доводы в обоснование апелляции и надо ли ему запрашивать инструкции у своего подзащитного.
It was argued that developing countries should participate in the agreement to reduce greenhouse gas emissions because they would be responsible for most of the emissions in the future owing to their high population and economic growth rates.
Аргументируется это тем, что развивающиеся страны должны участвовать в соглашении о сокращении выбросов, поскольку они будут ответственны за большую часть выбросов "парниковых" газов в будущем по причине своих высоких показателей прироста населения и экономического роста.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test