Traduzione per "amongst which" a francese
Amongst which
Esempi di traduzione.
8. An SCF study of orphaned and destitute children in selected communities by Mgabhi, Mkhabela and Ndzimandze (1997) determined causative factors amongst which were the death of one or both parents, poverty, unemployment, disability and other family disruptions;
Une étude de SCF sur les enfants orphelins et démunis de certaines communautés, réalisée par Mgabhi, Mkhabela et Ndzimandze en 1997, répertoriant les facteurs à l'origine de cette situation, parmi lesquels la mort de l'un des deux parents ou des deux parents, la pauvreté, le chômage, un handicap et d'autres problèmes familiaux ;
14. As reported in my letter of 5 May 1993 to the President of the Security Council (see S/25756), I believe that it is necessary to pursue a solution along three tracks: consolidation (and, if necessary, international monitoring) of the cease-fire; the launching of a political negotiating process, preferably under United Nations auspices; and support for these two processes by the neighbouring countries, amongst which the Russian Federation is of pre-eminent importance.
14. Comme je l'ai indiqué dans ma lettre du 5 mai 1993, adressée au Président du Conseil de sécurité (S/25756), je suis convaincu de la nécessité de chercher une solution fondée sur trois principes : consolidation (et, si nécessaire, contrôle international) du cessez-le-feu; amorce d'un processus de négociation politique, de préférence sous les auspices de l'ONU; et appui apporté à ces deux activités par les pays voisins, parmi lesquels la Fédération de Russie doit jouer un rôle prééminent.
Using its right of veto, Turkey continues to hinder the accession of Cyprus to a number of technical international organizations, amongst which the OECD.
Usant de son droit de veto, la Turquie continue à retarder l'accession de Chypre à plusieurs organisations techniques internationales, parmi lesquelles l'OCDE.
4. The first one considers that human being and his/her rights, amongst which economic, social and cultural rights, must be the grounds of all juridical order. Such a conception is reflected in the Universal Declaration, the two International Covenants and other international instruments.
4. La première position estime que l'être humain et les droits qui lui sont conférés, parmi lesquels les droits économiques, sociaux et culturels, doivent être le fondement de tout ordre juridique ; la Déclaration universelle des droits de l'homme, les deux Pactes internationaux et d'autres instruments internationaux reflètent cette conception.
To be successful in this endeavour we need to clearly understand and address the root causes of terrorism, amongst which we want to stress poverty and other injustices.
Pour que nos efforts aboutissent, nous devons comprendre et aborder les causes profondes du terrorisme, parmi lesquelles nous souhaitons mettre en relief la pauvreté et autres injustices.
In spite of the constitutional and administrative measures in place, several issues account for the limited access of women to justice in Nigeria amongst which are:
Malgré les mesures constitutionnelles et administratives mises en place, plusieurs facteurs sont responsables de la limitation de l'accès à la justice des femmes au Nigéria parmi lesquels :
Nigeria has entered into bilateral agreements on mutual legal assistance and extradition with a number of countries amongst which are the United Kingdom, South Africa, United States of America, Thailand, Benin, Ghana, Togo, Spain, Ireland and Italy.
Le Nigéria a conclu des accords bilatéraux d'entraide judiciaire et d'extradition avec plusieurs pays, parmi lesquels le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord, l'Afrique du Sud, les États-Unis d'Amérique, la Thaïlande, le Bénin, le Ghana, le Togo, l'Espagne, l'Irlande et l'Italie.
The Child Protection Code is based on a certain number of principles amongst which it is appropriate to highlight:
Un certain nombre de principes fondent le CPE, parmi lesquels il y a lieu de souligner:
Our positions have been to the fore and we have attained concrete results, amongst which I would like to refer to the Treaty of Tlatelolco in 1967, which established the first nuclear-weapon-free zone in a densely populated area.
Nous avons été à l'avant-garde sur divers points et avons obtenu certains résultats concrets parmi lesquels se détache le Traité de Tlatelolco de 1967 par lequel on a pour la première fois fait d'une région densément peuplée une zone exempte d'armes nucléaires.
49. In parallel, the National Development Plan includes several projects, salient amongst which is the Puebla-Panama Plan involving nine Mexican States and seven Central American countries.
49. Parallèlement, le PND comprend divers projets, parmi lesquels le Plan Puebla Panamá (PPP), visant une zone regroupant neuf États de la république et sept pays d'Amérique centrale.
In the map room of the castle, there's a display of heirlooms, amongst which is a jeweled scabbard said to have belonged to Charlemagne.
Dans la salle des cartes du château, il y a un étalage d'objets de famille, parmi lesquels il y a un fourreau orné de pierres précieuses connu pour avoir appartenu à Charlemagne.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test