Traduzione per "tomber à" a spagnolo
Esempi di traduzione.
Le gogo croit qu’il va rentrer chez lui un soir et découvrir que la fille qu’il aime depuis l’enfance est tombée elle aussi amoureuse de lui.
Las víctimas creen que llegarán una noche a casa y la chica que han amado desde que eran niños les corresponderá de repente.
Elle répondit à mon sourire en me giflant avec la rose qu’elle laissa ensuite tomber par terre comme si, désormais, elle n’en avait plus besoin.
Sonreí y ella decidió corresponder a mi sonrisa. Me rozó la mejilla con su rosa y luego la dejó caer en el suelo de azulejos como si la flor hubiera cumplido ya su misión. —Venga al despacho.
Notre attention se porte sur une autre carte qui paraît vouloir passer inaperçue, La Papesse, et nous la montrons à notre commensal d’un geste interrogatif : un geste où pourrait se traduire une question du roi qui vient d’apercevoir une silhouette drapée dans un manteau de nonne, accroupie là entre les tombes :
Nuestra atención se desvía a otra carta que parece querer pasar inadvertida: La Papisa, y se la señalamos a nuestro comensal con un gesto interrogativo que podría corresponder a una pregunta del Rey al sepulturero, al descubrir una figura encapuchada en una capa de monja, acurrucada entre las tumbas:
ils avaient entendu dire que, depuis les observations faites au temps des Califes, son mouvement de révolution s’accélérait dans une certaine proportion ; ils en déduisaient de là, fort logiquement d’ailleurs, qu’à une accélération de mouvement devait correspondre une diminution dans la distance des deux astres, et que, ce double effet se prolongeant l’infini, la Lune finirait un jour par tomber sur la Terre.
Habían oído decir que, según las observaciones hechas en tiempo de los califas, el movimiento de rotación de la Luna se aceleraba en cierta proporción, de lo que dedujeron, lógicamente sin duda, que a una aceleración de movimiento debía corresponder una disminución de distancia entre los dos astros, y que prolongándose hasta lo infinito este doble efecto, la Luna, al fin y al cabo, había de chocar con la Tierra.
Parfois, quand je le vois déchirer une pancarte de la main droite, tirant sur une tignasse fugitive de la gauche, un genou calé aux aines d’un corps tombé à terre et le pied de l’autre côté à demi enfoncé dans un ventre surpris, je dois me pincer pour y croire et je n’arrive pas à concevoir comment un tel degré d’efficacité peut se trouver chez un homme aussi enclin au souvenir et à la fantaisie.
A veces, cuando le veo rompiendo una pancarta con la mano derecha, agarrando una melena fugitiva con la izquierda, con una rodilla sobre las entreingles de un cuerpo caído y el pie de la otra pierna semihundido en un estómago sorprendido, me hago cruces y no concibo cómo tal nivel de eficacia puede corresponder a un hombre tan dado al recuerdo y a la fantasía.
En dépit de la chaleur, il ne transpirait nullement dans son pourpoint gris perle. — Excellences, vous savez qu’Urbino est tombée, que le duc a été pris par surprise – par traîtrise, diront certains ; mais, si c’est le cas, il l’avait bien mérité. De toute évidence, Guido Feltra complotait contre les Borgia, qui n’ont fait que lui rendre la monnaie de sa pièce.
A pesar del calor, llevaba un jubón de seda gris perla y un inmaculado blusón blanco. –Ilustres señores, es por todos conocido que Urbino se ha rendido a César Borgia -empezó diciendo con dramatismo y elocuencia-. Algunos dicen que la maniobra de los ejércitos pontificios fue un acto de traición, pero, de ser así, fue una traición correspondida, pues el duque estaba conspirando en contra de los Borgia y ellos se limitaron a corresponder ese engaño.
sucumbir
L’immobilité tombe sur elles comme sur la femme de Loth succombant à la curiosité et se retournant.
La inmovilidad cae sobre ellas como sobre la mujer de Lot al sucumbir a la curiosidad y volverse a mirar.
Que savent-elles, les fines mouches, des ruses et des efforts qu’il doit déployer pour ne pas tomber dans la paranoïa, son penchant naturel !
¡Qué saben los listos de toda la astucia y esfuerzo que uno necesita para no sucumbir a la paranoia, que sería su condición natural!
Il était difficile d’imaginer ce qu’elle était en train de faire quand elle était tombée : ouvrait-elle la porte ? Courait-elle vers le téléphone ?
Costaba imaginar lo que hacía la muchacha en el momento de sucumbir: ir a abrir la puerta, correr hacia el teléfono.
Elle savait qu’elle avait besoin d’Anders pour ne pas dégringoler à nouveau, ne pas tomber dans le trou noir des souvenirs qui la salissaient et la diminuaient.
Sabía que necesitaba a Anders para no sucumbir a eso una vez más, para no caer en el agujero negro de recuerdos que la mancillaban y la volvían de nuevo insignificante.
On peut atteindre au même état en travaillant jusqu’à tomber, front contre la table, en marchant en plein soleil, en creusant des trous à la pioche.
Se puede conseguir el mismo estado trabajando hasta sucumbir, con la frente contra la mesa, marchando a pleno sol y cavando agujeros con un pico.
Avec lui, nous nous sentons toujours quelque peu en sûreté, comme si nous tenions une rampe, car nous savons qu’il ne laisse tomber personne, nous savons que le héros ne périra pas ;
El lector de Dickens se siente más bien seguro, como si el autor le tendiera una barandilla, pues sabe que no lo dejará caer, sabe que el héroe no sucumbirá;
Sans y penser, St. Ives tira sur la fausse barbe collée à son menton, un postiche que la pesanteur menaçait de faire tomber ignominieusement. Elle paraissait tenir.
St. Ives se tironeó inadvertidamente la falsa barba pegada a su mandíbula, una barba que amenazaba perpetuamente con sucumbir al empuje de la gravedad y caer ignominiosamente al suelo. Parecía bastante firme.
il savait avec quelle facilité on pouvait tomber dans la paranoïa à propos des domestiques, des secrétaires, des filles de Lagos, ces monstres de séduction qui avalaient les maris tout crus, les faisant glisser le long de leurs gorges ornées de bijoux.
él sabía lo fácil que era sucumbir a la paranoia ante asistentas, secretarias, las «Chicas de Lagos», esos monstruos rebosantes de glamour y sofisticación que devoraban a maridos enteros, engulléndolos por sus gargantas enjoyadas.
Quand les poètes récitaient leurs épopées, l’auditoire entendait le fracas des armes et voyait les héros tomber à terre ; il sentait le cerf dans le fourré, le frôlement des ailes du cygne au-dessus du lac.
Cuando los poetas recitaban, sus oyentes casi sentían el hacha abatirse sobre la víctima, veían sucumbir a los héroes, percibían la presencia de ciervos en la espesura o el melodioso sonido de las alas de los cisnes sobre el agua.
Mais alors qu’il se sent inexorablement attiré dans l’orbite du monstre, où il a vu tant d’autres tomber avant lui sans espoir de s’en libérer, il se rend compte avec horreur qu’il était sur le point de se laisser à son tour prendre au piège et, par un prodigieux effort de volonté, détourne son regard.
Al verse atraído inexorablemente a la órbita del monstruo donde ha visto sucumbir a muchos antes que él, en el último momento desvía la mirada. Le horroriza comprobar que ha estado a punto de ser cazado por la cosa.
Pourquoi c’est tombé sur nous ?
¿Por qué nos ha tenido que tocar esto a nosotros?
L’homme rattrapa le coffre avant qu’il ne tombe à terre.
El desconocido se hizo con la caja antes de que tocara el suelo.
– Il parle de lui à la troisième personne, il fallait que ça tombe sur moi !
—Habla de sí mismo en tercera persona, ¡me tenía que tocar a mí!
— Oui. On ne doit pas toucher sa tombe, sous peine de le réveiller.
- Sí. No hay que tocar la tumba, si no puede despertarse.
Je l’avais déjà entendu dire. Mais j’ai jamais pensé que ça pouvait tomber sur moi.
Ya lo había oído. Pero nunca se me ocurrió que me podía tocar a mí.
Le problème avec l’adoption c’est qu’on ne sait jamais sur quoi on va tomber.
El problema de la adopción es que nunca sabes lo que te va a tocar.
Je trifouille le bouton de la radio jusqu’à ce que je tombe sur une musique plus cool.
Me pongo a tocar la radio hasta que encuentro una música más divertida.
— Faut toujours que ça tombe sur moi, maugréa-t-il en s’épongeant le front dans un mouchoir.
—Siempre me tiene que tocar a mí —masculló secándose la frente con un pañuelo.
Je marche parmi les tombes et enlève mes gants pour toucher le marbre.
Avancé entre las lápidas, quitándome los guantes para tocar su áspero mármol.
Un peu avant la tombée de la nuit, ils arrivèrent au rebord du plateau.
Poco antes de que comenzara a anochecer llegaron al borde de la meseta.
On essaie de repartir de zéro ou on laisse tout tomber ?
¿Intentamos comenzar de nuevo o lo dejamos ahora mismo?
Le rideau est tombé, et l'acte suivant va bientôt commencer.
Ha caído el telón y el próximo acto está a punto de comenzar.
Un beau jour, il a décidé de tout laisser tomber et d’avoir son propre vignoble.
Así que decidió dejarlo todo y comenzar con unos viñedos.
Mon père va se demander si je ne suis pas tombé en panne quelque part.
Mi padre comenzará a preguntarse si habré tenido una avería en algún sirio.
On est tombés dessus quand on a commencé à nettoyer ce qui est descendu avec le plafond.
Lo encontramos tras comenzar a quitar los escombros del suelo cuando cedió.
L’espace d’un instant, il se souvient de ce dernier été avant que David tombe malade.
Durante un momento recordó el último verano antes de que David comenzara a enfermar.
Par ce choix, vous acceptez que ce monde puisse tomber en ruine.
El que en un minuto este mismo mundo pueda comenzar a derrumbarse, entra dentro de esta elección.
Et j'en avait vingt-deux quand je suis tombée enceinte... mais je devrais... je devrais commencer quelques annees avant sa conception...
Yo tenía veintidós cuando quedé encinta de él... pero debería comenzar... unos años antes de su...
L’heure avançait et la tombée de la nuit annoncerait bientôt le début du chabbat et de la fête.
Se estaba haciendo tarde y el Shabat y la fiesta de la Pascua iban a comenzar al caer la noche.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test