Traduzione per "prêteur sur gages" a spagnolo
Esempi di traduzione.
— Les déposer chez un prêteur sur gages.
—Llevarlo a una casa de empeños.
Cette salle de réunion n’est pas une boutique de prêteur sur gages.
Esta sala no es una casa de empeños.
— Les prêteurs sur gages ! approuva Holmes.
—¡Una casa de empeños! —Holmes se mostró de acuerdo—.
Tu ne pouvais pas me vendre chez un prêteur sur gages.
No podías ir a la casa de empeños y venderme.
– Que pouvaient-ils vouloir se procurer chez un prêteur sur gages ?
—¿Qué podrían querer de una casa de empeños?
Et il n'avait personne à qui les donner, à part un prêteur sur gage.
Tampoco había nadie a quien dárselas, salvo una casa de empeños.
Puis il se rendit chez un prêteur sur gage et revendit tout.
Luego fue a una casa de empeños y lo vendió todo.
Quel genre de femme se rend chez le prêteur sur gages ?
¿Qué tipo de mujer va a una casa de empeños?
empeño
alliances dans des vitrines de prêteurs sur gages ;
los anillos de boda exhibidos en los escaparates de las casas de empeños;
– Chez un prêteur sur gages, on peut acheter des armes.
—En las casas de empeño se pueden comprar armas.
— Celle du prêteur sur gages, dit l’elfe en baissant la voix.
—El monte de piedad. —El elfo bajó la voz—.
Tu es sorti de chez le prêteur sur gages et tu as marché au milieu de la rue en bousculant les passants et en criant des insanités sur l’honneur de certaine dame.
Saliste del monte de piedad y marchaste por medio de la calle, atropellando a los que pasaban y gritando no se qué tonterías sobre el honor de una dama.
Un policier, pensa Héctor sans savoir pourquoi, peut-être à cause de la coupe en brosse qui lui rappelait vaguement la police secrète, les portiers des hôtels de luxe, les prêteurs sur gages à l’entrée du mont-de-piété.
«Un policía», pensó Héctor sin saber por qué; quizá por el pelo a cepillo, o por el traje gris mal cortado, que vagamente le sugerían la imagen de la policía secreta, de los porteros de hotel de lujo, de los prestamistas en la entrada del Monte de Piedad.
La boutique du prêteur sur gages, au milieu de cette rue, brillait comme un phare, et la pauvre petite librairie pseudo-française, une sorte d’échoppe emplie de grivoiseries moroses, se parait un instant d’une sorte de coquetterie parisienne.
La tienda del prestamista, hacia la mitad de la calle, brillaba como si fuese realmente el Monte de Piedad, que debe su nombre al instinto poético de los franceses; dos casas más abajo, la minúscula librería seudo-francesa, tienda atestada de tristes indecencias, tomaba por el momento cierto matiz parisiense.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test