Esempi di traduzione.
— De la plongée, plutôt.
—En realidad, bucear —aclaró—.
Il ne doit pas plonger !
¡Se supone que no debería bucear!
- Vous possédiez un équipement de plongée ?
—¿Llevaban equipo de bucear?
— Plonger serait un défi fascinant.
—Bucear sería un reto fascinante.
– Il a l’intention de plonger ?
—¿Piensa ir a bucear?
« Est-ce que je pourrai plonger à nouveau ? »
—¿Podré volver a bucear?
Il avait bu plus, et il avait plongé plus.
Empezó a beber más, a bucear más.
Plonger te manque ? lui demandais-je.
—¿Echas de menos bucear? —le preguntaba.
Voilà pourquoi il faut toujours plonger avec un pote.
Por eso uno sale a bucear con un compañero.
Ça rendrait la plongée bien plus excitante.
Bucear resultaría mucho más emocionante.
Ils n’avaient pas d’équipement de plongée. »
No tenían equipo de buceo.
- Est-ce que vous avez vérifié l'équipement de plongée ?
—¿Has revisado el equipo de buceo?
— Effectivement, c’est une cloche de plongée.
Sí, es verdad. Es una campana de buceo.
— Vous avez vos saloperies pour la plongée ? — Dans le coffre.
–¿Tienes el traje de buceo? –En el portaequipajes.
Plonge, rattrape le Perciplex !
¡Bucea! ¡Recupera el Perciplex!
– À quoi doit servir l’équipement de plongée ?
–¿Para qué son los equipos de buceo?
– Du matériel de plongée. Des torches à acétylène.
–De buceo. Sopletes de acetileno.
Puis j’avais nagé, plongé, escaladé.
Luego nadé, buceé, trepé.