Traduzione per "nous avons décrit" a spagnolo
Esempi di traduzione.
Nous avons décrit un cercle ;
Describimos un círculo;
Je peux dire dès l’entrée que c’est cette boutique qu’on a décrite dans nos notes. Celle où on est venus hier soir.
En cuanto entro, tengo la seguridad de que este es el lugar que describimos en las notas. El que visitamos anoche.
Nous l’avons décrite à la réceptionniste – heureusement que Deborah avec son œil de lynx et sa mémoire étonnante était là.
Se la describimos a la recepcionista, y menos mal que estaba Deborah presente, porque su atención a los detalles, por no mencionar su memoria, es de lo más notable.
Nous lui avons décrit dans les moindres détails les symptômes de notre amie et il a diagnostiqué un empoisonnement par une substance rendor assez rare appelée…
Le describimos los síntomas con lujo de detalles y diagnosticó su mal como fruto de los efectos de un raro veneno rendoriano llamado...
Nous avons décrit un cercle avant de nous rabattre vers le sol et sonder, dans le détail, la corpulence de cet homme assis au centre de notre gîte.
Describimos un círculo antes de precipitarnos hacia el suelo y sondear, con todo detalle, la corpulencia de aquel hombre sentado en el centro de nuestra guarida.
Elle avait son maillot vert... Nous avons décrit deux ou trois cercles autour d'elle... Le moteur a eu des ratés et Cornélius l'a arrêté pour nettoyer une bougie...
Llevaba su bañador verde… Describimos dos o tres círculos a su alrededor… El motor sufrió unos fallos y Cornélius lo paró para limpiar una bujía.
En cet instant, la tapisserie du vestiaire que nous avons décrit plus haut se souleva, et donna passage à un personnage dont la seule vue arrêta subitement la foule, et changea comme par enchantement sa colère en curiosité.
En ese instante, el tapiz del vestuario que describimos antes se levantó para dar paso a un personaje cuya sola visión detuvo súbitamente a la multitud y trocó como por ensalmo su cólera en curiosidad.
Cependant, la désillusion grandissante quant aux forces décrites ici dans « Zéro espace » et « Zéro choix » n’est ni suffisamment répandue ni assez profonde pour engendrer un véritable recul du pouvoir des marques.
Sin embargo, la creciente desilusión ante las fuerzas que describimos en esta obra, en los capítulos denominados «Sin espacio» y «Sin opciones», no ha alcanzado la suficiente amplitud y profundidad para despertar una verdadera reacción contra el poder de las marcas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test