Esempi di traduzione.
Pour le moment je suis en affaire.
Estoy ocupado ahora.
Est-ce que tu as tant d’affaires ?
¿Tan ocupado estás?
— J’ai des affaires qui m’attendent, Calimar.
—Estoy muy ocupado, Calimar.
Nous avons déjà traité cette affaire.
Ya nos hemos ocupado de ese caso.
Tu t’es occupé d’une affaire ?
¿Te has ocupado allí de un caso?
Elle a affaire en ville en ce moment.
Está ocupada en la ciudad.
Les hommes sont à leurs affaires, en ville.
Todos los hombres están ocupados en la ciudad.
— On a été absorbés par l’affaire, Claire.
—Hemos estado muy ocupados con el caso, Claire.
— Tu n’es pas déjà occupée par l’affaire Blasingame ?
—Pero ¿no estás ocupada con el caso Blasingame?
Occupe-t’en, toi, de cette affaire.
Ocúpate tú del asunto.
Occupe-toi de tes affaires.
Ocúpate de tus cosas.
Occupe-toi de tes affaires, morveux.
–¡Ocúpate de tus asuntos, mocoso!
Occupe-toi de tes affaires, alors.
Ocupate de tus cosas, entonces.
Occupe-toi de tes affaires, répliquai-je.
—Ocúpate de tus asuntos —le contesté.
Va t’occuper de tes affaires ! »
¡Ocúpate de tus asuntos, cabrón!
— Vous, mêlez-vous de vos affaires. Moi, je me mêle des miennes.
—Tú ocúpate de tus asuntos, que yo me ocupo de los míos.
— Vous, mêlez-vous de vos affaires, je me mêle des miennes.
—Ocúpate de tus asuntos, que yo me ocupo de los míos.
occupe-toi de tes affaires, je m’occupe des miennes.
Tú ocúpate de tus asuntos que yo me ocuparé de los míos.