Traduzione per "la joie pure" a spagnolo
La joie pure
Esempi di traduzione.
Et elle s’y ébroue. Et c’est une joie pure.
Y se sumerge, se solaza en ella. Y es pura alegría.
C’était une joie pure, sans aucune préoccupation intéressée.
Era una pura alegría, sin ninguna preocupación ambiciosa.
Pavel se fendit d’un sourire de joie pure qui creusa ses joues.
La sonrisa de Pavel era pura alegría.
Elle ressentait une joie pure à contempler avec moi ce spectacle magnifique.
Era pura alegría que sentía de estar junto a mí contemplando un espectáculo bellísimo.
Il en est baba, le petit Paul. Il éclate de rire. C’est de la joie pure.
El pequeño Paul se ha quedado boquiabierto. Se echa a reír. Es pura alegría.
et, né sous ses doigts, ce colossal hosannah de joie pure, conquérante, irrésistible...
y nacido de sus dedos, aquel colosal hossanna de pura alegría, cautivadora, irresistible…
Ses yeux ambre brillaient de plaisir, ses lèvres entrouvertes formaient un sourire ravi. Elle riait de joie pure.
La satisfacción iluminaba sus ojos ambarinos. Una sonrisa le curvaba los labios y se rió, sin más motivo que la pura alegría.
Cette semaine nous avons goûté des heures de joie pure, parce qu’on nous employa, nous, les grandes, à déménager le grenier, pour en descendre les livres et les vieux objets qui l’encombraient.
Esta semana hemos saboreado horas de pura alegría porque, a nosotras, las mayores, se nos ha confiado la mudanza del desván, haciéndonos bajar los libros y los objetos viejos que lo atestaban.
et puis cacher des petites choses de tous les jours, et les enfants qui s’en apercevaient, et le poids que cela représentait pour eux – tout cela diminuait la joie parfaite, la joie pure des deux notes à l’unisson, et faisait qu’en cet instant ne lui parvenait plus qu’une résonance sinistre et désaccordée.
y también lo de ocultarle cosillas sin importancia, y que se dieran cuenta los niños, y la carga que era para ellos; esto es lo que empañaba toda alegría, la pura alegría, la de las dos notas que sonaban juntas, y dejaba que el sonido lúgubremente desafinado se apagara en su oído.
Après que le capitaine en retraite et sa femme, propriétaires de cette maison sans air – et avec qui je vais, m’apprend-on, partager le repas du soir – m’ont fait les honneurs de la minuscule et sinistre chambre sous le toit, je contemple le lit de fer sur lequel je suis destiné à passer les trois cents prochaines nuits ou à peu près et, en un instant, voilà complètement sapée la belle humeur avec laquelle j’ai traversé l’Atlantique, la joie pure avec laquelle je me suis défilé, échappant à tous les rites contraignants de la vie de collégien et à la bassinante sollicitude d’une mère et d’un père qui, je crois bien, ont cessé de me nourrir. Mais Tooting Bec ? Ce réduit exigu ?
Cuando ya me han enseñado mi pequeña habitación del altillo, algo tétrica, el capitán retirado y su mujer a quienes pertenece esta casa limpia y sin ventilación y con quienes, me entero ahora, me sentaré a cenar por las noches, miro el catre de hierro en que pasaré las próximas trescientas noches, más o menos, e inmediatamente me siento despojado de los elevados ánimos con que he cruzado el Atlántico, de la pura alegría con que huí de todos los rituales de constricción propios de la vida estudiantil y de la fatigosa preocupación de un padre y una madre que, estoy convencido de ello, han dejado de nutrirme. Pero ¿esto de Tooting Bec? ¿Esta habitacioncita?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test