Traduzione per "grands bateaux" a spagnolo
Esempi di traduzione.
— Je les ai laissées dans le grand bateau.
–Me las dejé en el barco grande.
Il faut penser à un grand bateau. – Elle releva les yeux.
Hay que ir pensando en un barco grande -alzó los ojos-.
Lorsqu’ils pénètrent dans la marina, un grand bateau est en train de rentrer au port.
En el momento en que llegan al puerto deportivo, está entrando en él un barco grande;
— Parce que j’avais besoin de quelqu’un, n’est-ce pas ?… C’est un grand bateau, vous savez… — Et avant ? — Avant quoi ?
—Porque necesitaba a alguien, ¿verdad?… Es un barco grande, ¿sabe? —¿Y antes? —¿Antes de qué?
Sur le grand bateau, orgueil et protecteur de la flotte, les rameurs ronflaient sur leurs bancs.
En el barco grande, el orgullo protector de la flota, los remeros roncaban en los bancos.
— Au radoub ? demanda Joel soudain frappé par les paroles du patron. De grands bateaux alors ?
¿Barcos grandes? – preguntó Joel, extrañado de las palabras del capitán.
On m’a enfermée ensuite pendant deux jours dans la cabine d’un grand bateau.
Luego me llevaron a un barco grande y me metieron en un camarote durante dos días.
— Vous étiez sur un grand bateau, n’est-ce pas ?… Au début, il faisait très chaud… Très chaud…
—¿Iba usted en un barco grande, verdad?… Al principio hacía mucho calor… Mucho calor…
— Car… (les yeux de Juan s’illuminèrent tout à coup) je vais acheter un bateau, un grand bateau, qui sillonnera tous les océans du globe ! — Un bateau !
—dijo Juan con un brillo repentino en la mirada—... ¡porque compraré un barco, un barco grande que surcará los mares del planeta!
Sur les grands bateaux ouverts, on avait dressé de hautes tentes anguleuses et sous la plus grande, à en juger par la fumée qui s’en échappait, on préparait à manger.
Los que viajaban a bordo de los barcos grandes y abiertos habían plantado tiendas altas y angulares, y a juzgar por el humo que brotaba de la mayor de ellas, estaban preparando la comida.
On voyait de grands bateaux à quai.
Se veían grandes barcos en el muelle.
– Alors, comme ça, la petite demoiselle aime les grands bateaux ?
—¿Le gustan los grandes barcos, señorita?
C’est là que naissent les grands bateaux qui, un jour, sillonneront l’Atlantique.
Y allí nacen los grandes barcos que cruzan el Atlántico.
Où, sur le quai, deux grands bateaux s'apprêtaient à appareiller.
Allí, en el muelle, dos grandes barcos se disponían a hacerse a la mar.
Que cela plaise ou non, de grands bateaux étrangers entreraient dans le port pour y charger le cacao, et l’exportation directe commencerait.
Doliese a quien le doliera, grandes barcos extranjeros entrarían al puerto, vendrían a buscar cacao, comenzaría la exportación directa.
À l’aube, de grands bateaux de guerre stationnaient sur la mer et les barges de débarquement raclèrent leur quille carrée sur les hauts-fonds.
Cuando llegó el alba, grandes barcos de guerra estaban anclados en el mar y los pontones de desembarco raspaban el fondo con sus quillas cuadradas.
Sur le grand bateau de pêche, confortablement nichés sur l’eau, c’est à peine si les mêmes vagues les auraient bousculés, mais, dans la minuscule chaloupe, elles les dominaient.
En los grandes barcos pesqueros aquellas olas apenas los habían sacudido mientras recorrían cómodamente el mar, pero en la diminuta lancha las olas resultaban abrumadoras.
Ce qu’il voulait, c’était construire le plus grand bateau à aubes qui eût jamais existé, en devenir le capitaine, le seul maître à bord, et se faire admirer, envier, aduler par des millions de riverains sur les millions de kilomètres qui le séparaient de la fameuse tour polaire.
Era el viaje en sí lo que le importaba. Construir el más grande Barco Fluvial jamás visto, ser su capitán, su dueño, viajar millones de kilómetros en el espléndido vehículo, ser admirado y adorado y alabado por miles de millones de personas, eso era lo que Sam Clemens deseaba.
Comme les moustiques et les mouches autour des hommes, à la voile, à l’aviron ou au moteur, les embarcations minuscules et rapiécées des fournisseurs, commerçants, fonctionnaires et même proxénètes, harcelaient, évoluant, instables et nerveuses, tout autour d’eux, les grands bateaux de haute mer amarrés et immobiles contre les appontements.
Como los mosquitos y las moscas a los hombres, a vela, a remo o a motor, las embarcaciones minúsculas y remendadas de los proveedores, comerciantes, funcionarios e incluso proxenetas, hostigaban, evolucionando inestables y nerviosas a su alrededor, a los grandes barcos de ultramar fijos y firmes contra el muelle.
Elle hurla à s’en casser la voix, disant aux ravisseurs qu’ils étaient sans cœur, que son esprit les tourmenterait eux et leurs enfants, qu’elle savait qu’elle allait être vendue à l’homme blanc, et ignoraient-ils que l’esclavage de l’homme blanc était très différent, que les gens étaient traités comme des chèvres, emmenés très loin dans de grands bateaux et, pour finir, mangés ?
Gritó hasta quedarse ronca, diciendo a los raptores que eran crueles, que su espíritu los atormentaría a ellos y a sus descendientes, que sabía que iban a venderla a los blancos, y si no sabían que la esclavitud de los blancos era muy diferente, que los trataban como cabras y los metían en grandes barcos, y al final de largas travesías se los comían.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test