Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
« J’ai fouiné, voilà de quoi il s’agit –, purement et simplement fouiné –, et j’en paie le prix. » Exact.
Fisgonear, eso es lo que era, fisgonear, y nada más, pero he pagado el precio por ello.
Je vais fouiner un peu dans les environs et je vous rappelle.
Voy a fisgonear un poco y ya le informaré.
Je me suis rendu à Corinth pour y fouiner un peu.
Me dirigí a Corinth por carretera para fisgonear un poco.
Pourtant vous disiez que personne ne viendrait fouiner.
Pero usted dijo que no vendría nadie a fisgonear.
La dernière fois, il m’avait accusé de fouiner dans ses tiroirs.
La última vez me acusó de fisgonear en sus cajones.
Il fallut compenser leur disparition, réorganiser ce qui restait, fouiner.
Hubo que compensar su desaparición, reorganizar lo que quedaba, fisgonear.
Je pouvais fouiner partout sans éveiller les soupçons.
Podía fisgonear por todas partes sin levantar sospechas.
— Donc tu vas là-bas pour fouiner. — Plus ou moins.
– Así que vas a ir a fisgonear. – Más o menos.
Qu’ils croient que nous voulons coopérer… Pour les empêcher de venir fouiner ici-bas…
Que piensen que queremos cooperar... Eso impedirá que bajen aquí y se pongan a fisgonear...
Ils pensent sûrement que ce serait de leur devoir de prévenir Blake que les poulets sont venus fouiner.
Probablemente pensarían que su deber es decirle a Blake que la poli ha ido a fisgonear.
C’est pas bien de fouiner.
No deberías ser tan fisgona.
La vieille fouine – Lynn disait qu’elle reluquait dans les chambres à coucher.
Vieja fisgona. Lynn decía que espiaba los dormitorios.
Il viendrait fureter comme une petite fouine pour s’assurer que je dis ce qu’il faut.
El muy fisgón se aparecería para asegurarse de que diga las cosas correctamente.
C’est jour de fête, leurs sentinelles ne s’attendent sans doute pas à ce que quelqu’un vienne fouiner chez eux.
Siendo día festivo sus centinelas no se esperarán ningún fisgón.
– Et qu’est-ce que vous dites de Nez-de-Fouine avec ses plaisanteries éculées et son sourire aguicheur ?
¿Y qué me dice del fisgón graciosillo, con chistes del año pasado y sonrisa de aquí te espero, nena?
Cette fouine de gérant pense probablement que j'ai l'intention de revenir chercher les affaires que j'ai laissées dans la chambre.
Como he dejado cosas en el Soundview el fisgón del gerente creerá que vamos a volver.
Si cette fouine de Gus revient rôder à la maison, dis-lui que la mère du gosse dont je m'occupe m'a demandé de le ramener dans le Wisconsin.
Si el fisgón de Gus vuelve a pasarse por ahí, dile que la madre del crío que estaba cuidando me ha pedido que se lo llevara a Wisconsin.
Il y a eu une abominable fouine d’Américaine qui est arrivée comme un cheveu sur la soupe et nous a dit que nous devions nous sentir très honorés d’avoir ici des reliques de la vieille chouette.
Este verano se nos presentó de repente una espantosa fisgona americana, diciendo que debíamos estar muy orgullosos de tener allá arriba los restos de la vieja chiflada.
— Ma foi, oui. Enfin, je crois. Attends que je réfléchisse… (Mes filles tenaient elles-mêmes leur calendrier… mais « maman fouine » ouvrait l’œil, pour le cas où.) Aujourd’hui, nous sommes mercredi.
—Oh, sí. Bueno, quizá. Déjame pensar. —Mis chicas llevan sus propios calendarios…, pero la vieja mamá fisgona mantiene sus ojos abiertos, sólo por si acaso—. Hoy es miércoles.
Toujours indiscret – excusez-moi, mais je reconnais volontiers que j’adore fouiner –, je me suis moi aussi approché, curieux de voir si quelque chose d’intéressant allait se passer. » Il fit une pause, visiblement pour ménager son effet.
Soy muy curioso; lo siento, reconozco que soy hasta fisgón. Así que fui también en aquella dirección para ver si ocurría algo interesante. El hombre hizo una pausa para aumentar el suspense. —Fue una gran decepción.
Je suis entré dans une librairie et j’ai fouiné un peu.
Entré en una librería y me puse a curiosear.
Myron décida de fouiner un peu avant de la réveiller.
Myron decidió curiosear un poco antes de despertarla.
Parfois, ils se contentent de fouiner un peu partout, ou de laisser un message.
A veces se contentan con curiosear, o dejan un mensaje.
Je les ai appelés. L’analyse des empreintes est terminée, alors je me suis dit qu’on pourrait aller chercher les résultats, récupérer notre lettre et fouiner un peu. — Fouiner un peu !
Les he llamado. Han acabado el análisis caligráfico y pensé que podíamos ir a enterarnos de los resultados, recuperar nuestra nota y de paso curiosear un poco. —¡Curiosear un poco!
– Décidément, tout le monde fouine ici, dit Vandoosler.
—Decididamente, aquí todo el mundo se dedica a curiosear —dijo Vandoosler.
Étant donné les circonstances, il me paraissait peu judicieux de fouiner partout.
Dadas las circunstancias, me parecía imprudente curiosear de manera indiscriminada.
Comme je chôme ces derniers temps, je suis venu fouiner derrière les tentures.
Como últimamente estoy en paro forzoso, he venido a curiosear tras las cortinas.
– On n'est pas historien si on ne sait pas fouiner, dit Lucien en haussant les épaules.
—No se puede ser historiador si no se sabe curiosear —dijo Lucien encogiéndose de hombros.
Vu mon incorrigible penchant pour le fouinage, j’étais contente de ne pas m’être arrêtée pour explorer sa boîte aux lettres.
Dada mi incorregible inclinación a fisgar, me felicité por no haberme puesto a curiosear en el buzón de la entrada.
Jimmy se présenta à l’improviste, tellement supérieur qu’il ne chercha même pas à me tancer pour avoir fouiné dans son bureau.
Jimmy se presentó por sorpresa, tan superior que ni siquiera se molestó en reñirme por curiosear por su despacho.
Vous ne venez pas fouiner… j’espère ?
No venís a fisgar, ¿o sí?
Pour une fois, je résistai à toute envie de fouiner.
Por una vez resistí la instantánea tentación de fisgar.
— Quel âge avais-tu quand tu as commencé à fouiner dans le Registre des Ames ?
—¿Qué edad tenías cuando empezaste a fisgar en el Registro de Almas?
Assez, qu’elle allât fouiner dans son ordinateur, son téléphone, son bureau, son armoire ?
¿No estaba harto, también, de que fisgara en su portátil, en su móvil, en su mesa de trabajo y en su armario?
En outre, il voulait fouiner dans les affaires de quelques collègues haut placés, ce qui demandait un peu de tranquillité.
Esto aparte, quería fisgar un poco en las cosas de sus compañeros de junta.
Elle n’aurait pas voulu fouiner dans les papiers privés de L’Enquêteur, autant par respect d’elle-même que par égard pour lui.
No habría querido fisgar en los archivos privados del investigador tanto por respeto a él como por respeto a sí misma.
Espionner, fouiner : elle éprouvait une répugnance morale pour ces activités humaines.
Espiar, fisgar: tales actividades humanas le hacían sentir repugnancia moral.
En revanche, nous pouvons vous combler pour ce qui est de votre première demande, à condition que vous cessiez de fouiner.
En cambio, lo primero que ha pedido es posible conseguirlo a cambio de que usted deje de fisgar.
J’aurais volontiers fouiné dans tous les coins, mais je redoutais de tomber sur Elva Dunne.
Puesto que estaba allí, no iba a dejar de fisgar, pero me preocupaba la posibilidad de encontrarme con Elva Dunne.
C’était risqué : un des trois Haymaker pouvait tomber sur le cageot, ou bien Donovan s’il venait fouiner.
Corría el riesgo de que lo descubriera uno de los Haymaker, o Donovan si le daba por ir a fisgar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test