Traduzione per "du mal" a spagnolo
Esempi di traduzione.
Ne te donne pas ce mal, maman, ai-je eu envie de lui dire.
«No te apures, mamá», tuve ganas de decirle.
Si c’est bien Apollon et s’il meurt, on est tous mal.
Si este es Apolo y se muere, todos estaremos en apuros.
Moncur essayait désespérément de respirer. Il avait du mal.
A Moncur le costaba respirar; estaba en serios apuros.
Je vois que ma ville va mal. J’essaye de l’aider.
Veo que mi ciudad está en apuros e intento hacer algo.
Il m’a sorti de pas mal de pétrins. — Je comprends.
Me ha sacado de más de un aprieto. —Me parece bien.
J’ai les mâchoires si serrées que j’en ai mal aux dents.
Aprieto tanto la mandíbula que me duelen los dientes.
Ne me serre pas autant, ma chérie, tu me fais mal, ça va bien-
No me aprietes tanto, cariño, está bien...
— Nous serons encore plus mal lotis qu’à présent, c’est évident.
—Estaremos en un aprieto aún peor, por supuesto.
Mon nouveau soutien-gorge me fait mal aux clavicules.
Mi sujetador nuevo me aprieta en las clavículas.
— J’ai arrêté, répondit-il. Qu’est-ce qui ne va pas ? Vous avez mal ? — Ce pansement est trop serré.
—Ya no escalo. ¿Qué pasa? —El vendaje me aprieta mucho.
J'appuie sur l'endroit qui devrait me faire mal, rien.
Aprieto el lugar donde debería dolerme, pero no siento nada.
« Ça ne fait pas si mal, serre les dents », disait-elle.
«Aprieta los dientes y aguanta», solía decir.
D'une voix mal assurée Mathilde demande à Zofia si sa soirée est libre.
Mathilde le preguntó a Zofia, con voz vacilante, si esa noche tenía algún compromiso.
J’étais donc à l’abri du mal, protégé par des engagements formels, et plus encore par toute l’ardeur de ma foi.
Estaba al abrigo del mal, protegido por compromisos formales y, más aún, por todo el ardor de mi fe.
« Quatre ans, ce n’est pas si mal », dit-il d’un air de sage résignation qui ne trompa personne.
«Tampoco es tan malo», dijo, con un aire juicioso de compromiso que no engañaba a nadie.
L’ancien Silas semblait avoir du mal à s’impliquer dans ses relations, aussi j’espère qu’Annika ne faisait pas partie de ses conquêtes.
Al parecer, el viejo Silas tenía conflictos con el compromiso, así que espero que Annika no sea una más de sus conquistas.
Il devait parler à Candito, il devait libérer de tout engagement cette soirée déjà mal engagée, et il voulait savoir.
Tenía que hablar con Candito, tenía que despejar de compromisos aquella noche ya comprometida, y quería saber.
Elle avait eu beaucoup de mal à le convaincre de proposer un compromis à la Guilde, et n’était toujours pas entièrement sûre qu’il se résolve à le faire.
No había sido fácil convencerlo de que ofreciera una solución de compromiso al Gremio, e incluso ahora tenía ciertas dudas de que fuera a hacerlo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test