Traduzione per "drogues douces" a spagnolo
Drogues douces
Esempi di traduzione.
Nous étions ensemble, et je pouvais parfois éprouver un plaisir à la folie familiale, comme on s’accoutume aux drogues douces.
Estábamos juntos, y a veces hasta podía disfrutar de la locura familiar, como se acostumbra uno a las drogas blandas.
Mais les deux hommes sont désormais associés dans la vente à grande échelle de drogues douces, et cette fête est en quelque sorte destinée aux représentants sur le terrain.
Pero ahora son socios en el tráfico de drogas blandas, y esto es una especie de fiesta para distribuidores.
Des drogues douces aux plus jeunes, des drogues plus dures aux plus âgés assez stupides pour lui en acheter.
Vendía drogas blandas a los chicos más jóvenes, y drogas duras a cualquier alumno de los últimos años lo bastante tonto como para comprárselas.
Une fan de Bob Marley et de la libéralisation des drogues douces se serait sans doute laissé tenter par ce genre de conneries, mais pas Erica Trettel.
Todas esas chorradas quizá podrían haber convencido a una fanática de Bob Marley y de la legalización de las drogas blandas, pero no a Erica Trettel.
Héroïne, cobret, drogues douces et aussi comprimés, ce qu’on persiste à appeler ecstasy alors qu’il en existe cent vingt-neuf types différents.
Heroína, kobret, drogas blandas y pastillas, esas que algunos siguen llamando éxtasis cuando en realidad existen setenta y nueve variantes de éxtasis.
Sa seule réussite dans la vie était d’avoir un casier judiciaire toujours vierge, mais vu son penchant pour la violence, les drogues douces et les filles faciles, la prise en charge par l’État de son logement, tous frais compris et barreaux inclus, n’était sans doute qu’une question de temps.
Su único logro en la vida consistía en no tener antecedentes penales, pero con su afición a la violencia, las drogas blandas y las chicas fáciles únicamente era cuestión de tiempo que el estado se encargara de su manutención.
Le soir précédent, quelques heures avant qu’arrive le coup de fil de Gegè Gullotta qui avait déclenché tout ce tracassin – Gegè était un petit revendeur de drogues douces et organisateur d’un lupanar à ciel ouvert appelé le Bercail –, le commissaire était en train de lire un roman policier d’un écrivain barcelonais qui l’intriguait beaucoup et qui portait le même nom que lui, mais espagnolisé en Montalbán.
La víspera, unas cuantas horas antes de recibir la llamada de Gegè Gullotta, que había armado todo aquel revuelo (Gegè era un vendedor al por menor de droga blanda y el organizador de un burdel al aire libre, conocido con el nombre de El Aprisco), el comisario estaba leyendo una novela negra de un escritor barcelonés que lo intrigaba muchísimo y que tenía su mismo apellido, sólo que castellanizado como Montalbán.
Et aujourd’hui ils ne semblent pas appartenir du tout au monde contemporain, celui des téléphones mobiles, du piercing, du concubinage en série et des drogues douces… Southwold, avec ses rangées de cabines de plage aux couleurs vives face à la mer, ses salons de thé désuets, ses charrettes qui transportent les fûts de bière, ses arrêtés municipaux contre les chiens, les transistors, les marchands de glaces et tout ce qui risquerait de causer du bruit ou du désordre, sa promenade où l’on voit en plein été des dames portant des bas sous leur robe fleurie et des messieurs arborant dans la poche de poitrine de leur blazer un mouchoir soigneusement plié – Southwold, qui réussit à créer l’illusion que le temps s’y est arrêté dans les années 50, leur convient à la perfection.
Y ahora apenas parece que pertenezcan al mundo moderno, el de los móviles, el piercing, la cohabitación múltiple y las drogas blandas… Southwold, con sus hileras de cabinas de baño pintadas de colores vivos frente al mar, sus pintorescos salones de té de otra época, sus carros de cerveceras tirados por caballos, sus ordenanzas municipales contra perros, radios y camionetas de helados, y contra cualquier otra cosa que pueda causar ruido o alboroto, y su paseo marítimo, donde en pleno verano se ven señoras con medias y vestidos estampados, y caballeros con pañuelos doblados en el bolsillo superior de sus americanas… Southwold, que ha logrado crear la ilusión de que el tiempo se detuvo allí en algún momento de los años cincuenta, les va de maravilla.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test