Traduzione per "de cabane" a spagnolo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
On vous a découvert sur le plancher de la cabane.
Lo encontramos tendido en el suelo de la cabina.
Il vaudrait mieux louer une cabane.
Vais a tener que alquilar una cabina.
— Steve, je ne peux pas louer une cabane.
—Steve, no podemos alquilar una cabina.
C’est plein de bicoques et de cabanes abandonnées.
Están llenos de chozas y cabinas desiertas.
Loin de Pollux, dans la cabane là-bas.
Lejos de Pólux, en la cabina de allá.
Manuel enfila sa combinaison et quitta la chaleur animale de la cabane.
Se vistió y abandonó el calor de la cabina.
Vdovenko et sa fiancée disparurent du côté de la cabane de bains ;
Y Vdovenko y su novia desaparecieron hacia el lado de la cabina de baños;
Vous ne vous souvenez pas être allé jusqu'à la cabane, avoir appelé une ambulance ?
¿No recuerda haberse acercado a la cabina ni haber llamado una ambulancia?
Quelques minutes plus tard, la cabane était remplie d’officiers continentaux.
Momentos después, la cabina estaba repleta de oficiales del ejército continental.
Son regard soutint un instant le mien et me rappela ce qui s’était passé dans la cabane.
Su mirada se sostuvo en la mia sólo por un momento, recordandome lo que habia pasado en la cabina.
il avait la cabane pour dormir.
para eso tenía la cabaña.
— Et cette cabane ?
—¿Qué le pasa a esa cabaña?
— Es-tu dans la cabane ?
—¿Estás ahora en la cabaña?
Mais oui nous sommes tous à la Cabane.
Sí, estamos todos en «La Cabaña».
Pas de cabane maintenant.
De momento, nada de cabaña.
— Où sont ces cabanes ?
—¿Dónde están esas cabañas?
— On se retrouve à la cabane.
—Nos veremos en la cabaña.
Il l’emmène dans une cabane
La lleva hasta una cabaña
Les cabanes avaient été vidées.
Las cabañas ya estarían vacías.
Le terme pour ce genre de cas, avait-il entendu dire, c’était « fièvre de la cabane ».
El nombre de aquello, según tenía entendido, era «fiebre de camarote».
Désormais, je ne sors plus de ma cabane, et je ne suis pas le seul à réagir ainsi.
Ahora ya no salgo de mi camarote, y no soy el único que reacciona así.
Toute la cabane faisait penser au carré d’un bateau, avec des rangements et des compartiments astucieux.
Aquello parecía el camarote de un barco, con prácticos compartimentos por todas partes.
Ma cabane était de l’autre côté, et par prudence je m’imposai de ne point m’y rendre pour ne pas trahir mon secret.
Mi camarote estaba al otro lado, y por prudencia me impuse no acercarme a fin de no traicionar mi secreto.
Une question me brûlait les lèvres : au moment de vider le navire, avait-on fouillé aussi les cabanes des passagers ?
Una pregunta me quemaba los labios: en el momento de vaciar el navío, ¿habían registrado también los camarotes de los pasajeros?
Whit affirma que ça lui rappelait un après-midi pluvieux passé dans une cabane du temps où il était scout.
Whit comentó que la actual situación le recordaba un poco a una tarde lluviosa que había pasado encerrado también en un camarote cuando era boy scout.
Un marin hollandais a poussé aujourd’hui la porte de ma cabane, a inspecté les lieux d’un regard circulaire, puis s’en est allé sans dire mot.
Un marinero holandés empujó hoy la puerta de mi camarote e inspeccionó los rincones con una mirada circular; luego se marchó sin decir palabra.
Je suppose qu’avant que ce personnage n’embarque sur cette nave, cet endroit n’avait même pas de nom, ni “cabinet” ni “chambre” ni “cabane”, juste un lieu vague pour y oublier quelques sacs éventrés.
Imagino que antes de que aquel personaje se embarcase en esta nave, este lugar carecía de nombre, ya fuera «gabinete», «habitación» o «camarote», y que no sería sino un rincón cualquiera para dejar olvidados algunos sacos rotos.
Pas de cabane, de hutte, rien.
Ni choza ni barraca; nada.
Il était tout proche de la cabane maintenant.
Ya estaba mucho más cerca de la barraca.
Reno avait la clé de cette cabane.
Reno tenía la llave de la barraca.
La « caserne » était une cabane au toit de tôle.
El «Cuartel» era una barraca de techo de holajata.
On construisit quelques cabanes supplémentaires.
Se construyeron unas cuantas barracas más.
(Cabanes en carton sur un champ de boue !),
Barracas de cartón en un campo de barro!)
ou une cabane de bûcheron grossièrement construite et décrépite avait disparu.
y había desaparecido una barraca ruinosa.
Voilà pourquoi j’ai voulu lui montrer la cabane de ta mère.
Por eso le he traído, para que viese la barraca de tu madre.
« Donnez-nous un parapluie et je ramènerai Eleanor jusqu’à sa cabane. »
Dénos el paraguas y yo iré con Eleanor hasta su barraca.
Mais la cabane si prometteuse n’apporta pas la chance.
Pero la barraca, que prometía mucho, no trajo buena suerte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test