Traduzione per "convenance" a spagnolo
Esempi di traduzione.
— C’est un mariage de convenance.
—Es un matrimonio de conveniencia.
Ils les interprètent selon leurs convenances.
Los interpretan a su conveniencia.
Voilà pour les convenances.
Ahí quedaban las conveniencias.
Mais la convenance n’est pas la question.
Pero la conveniencia es una cuestión irrelevante.
Ce sont des pavillons de convenance.
Son pabellones comerciales de conveniencia.
C’était un mariage de convenance, rien de plus.
Era un matrimonio de conveniencia, nada más.
— Votre sens des convenances aussi.
—Su sentido de las conveniencias, también.
— Simple convenance personnelle.
–Sólo es una cuestión de conveniencia.
D’après lui, c’est un mariage de convenance.
Dice que es un matrimonio de conveniencia.
J’avais réceptionné le colis exprès, je l’avais mis dans une poche, je l’avais ouvert à ma convenance.
Había aceptado la entrega especial, había metido el sobre en un bolsillo, y lo había abierto a mi comodidad.
Vous constaterez qu’elle est aménagée plus à la convenance des occupants qu’à celle des visiteurs. »
Verán que está proyectado más en función de la comodidad de sus habitantes que en función de los espectadores.
dans mon impatience d’être hors de la ville, j’ai oublié de consulter votre convenance ;
Tenía tantos deseos de salir de la ciudad, que olvidé preguntarle si caminaba con comodidad;
Il me demandait de venir le voir à ma convenance car il avait une communication à me faire « d’un caractère testamentaire ».
Me dijo que acudiera a su despacho, a mi comodidad, ya que tenía que comunicarme algo «relacionado con unas últimas voluntades».
Dans l’esprit de Mrs Shaw se déroulait une petite lutte entre l’amour de son confort et les convenances que devait observer une dame de son âge ;
La señora Shaw se debatió mentalmente entre la comodidad y un sentido del decoro matronil.
Le Président n’avait entrepris que les travaux nécessaires pour mettre les lieux à sa convenance, construisant notamment le tunnel entre les deux corps de bâtiment autrefois séparés.
El Presidente no había emprendido más que los trabajos necesarios para arreglar aquello a su comodidad, construyendo en especial el pasadizo, el «túnel», entre los dos cuerpos de casa, separados antes.
Aussi, pour la convenance du lecteur, vais-je classer par numéros ces anxiétés : mais je n’ai pas besoin de dire que, dans le cerveau de Maurice, elles se mêlaient et tournoyaient toutes ensemble comme une trombe de poussière.
Así pues, para comodidad del lector, voy a clasificarlos por números; pero no tengo necesidad de decir que en el cerebro de Maurice se mezclaban y arremolinaban en conjunto, como una nube de polvo.
Il a toujours trop froid, moi trop chaud, et si l’un de nous réglait le poêle à sa convenance, l’autre ne manquerait pas d’attraper une pneumonie. Nous coupons la poire en deux, et ainsi il grelotte quand il n’est pas dans son sac alors que j’étouffe de chaleur dans le mien ;
Ai quiere mantenerla caliente, yo fría, y la comodidad de uno es una pulmonía del otro. Hemos encontrado un punto medio, y Ai tiembla fuera del saco de dormir, mientras que yo me sofoco en el mío;
Je l’ai vu un jour où missis Boffin lui avait dit franc et net sa façon de penser, à propos de ce qu’un père est tenu envers son fils, je lui ai vu prendre le chapeau de missis Boffin et le lancer à l’autre bout de la cour ; un chapeau de paille noir qu’elle portait constamment, et qui était perché sur le haut de sa tête par manière de convenance.
Le vi, después de que la señora Boffin le diera su opinión acerca de la necesidad de los afectos naturales, coger la capota de la señora Boffin (esta llevaba, por lo general, un sombrero de paja negro, colocado por comodidad en lo más alto de la cabeza) y lanzarla dando vueltas a la otra punta del patio.
Ainsi donc, Mundy se retrouve au cœur de la nuit, affublé de lunettes de vision nocturne, à crapahuter dans un marécage frontalier laissé sans surveillance à la convenance d’un mystérieux agent de la Stasi venu d’Allemagne de l’Ouest passer quelques instants avec son officier traitant – en fait, pour que Sasha ait vent de l’arrangement et l’exploite à ses propres fins.
Es así como Mundy se encuentra en plena noche, con gafas de visión nocturna, vadeando una cenagosa franja de tierra fronteriza que durante unas horas ha quedado sin vigilancia para mayor comodidad de un anónimo agente de la Stasi apostado en Alemania Occidental que requiere un momento con su supervisor, circunstancia que ha llegado a conocimiento de Sasha, quien la aprovecha para sus propios fines.
Rien à voir avec celles qu’il avait vécues dans son enfance, là-bas, sur Amethi, où il fallait constamment jouer un rôle et respecter les convenances. Cette soirée-là ressemblait à celles qu’il avait espéré vivre avec sa propre famille. Avec Roselyn.
Pensó que era así como deberían ser las reuniones familiares. No se parecía en absoluto a las que había tenido que soportar en su hogar, en Amethu forzadas y cargadas de tensión. Eran lo que deseaba para su propia familia, y lo hubiera conseguido si las cosas entre Roselyn y él hubieran funcionado.
Ces interminables réunions, des heures de bâillements retenus, de regards faussement attentifs et de sourires de convenance dissimulant un manque total d'intérêt pour les affaires dont on discutait, l'effort pour ne pas se perdre dans cet enchevêtrement de paroles et pour ne pas oublier la position qu'il devait imposer.
Esas interminables reuniones, horas de bostezos frenados, miradas mentirosamente atentas y sonrisas oportunas disimulando su total desinterés en los asuntos que discutían, el esfuerzo por no perderse en esa maraña de palabras y recordar la postura que debía imponer.
Or il se trouvait encore en selle, rêvant d’un long bain bouillant, de volaille rôtie, de sommeil douillet, quand l’intendant du roi l’avertit que le Grand Mestre Pycelle avait convoqué en session d’urgence le Conseil restreint et comptait que la Main daignerait honorer celui-ci de sa présence dès qu’elle le jugerait à sa convenance.
Aún no había descabalgado, y soñaba con un largo baño caliente, una gallina asada y un colchón de plumas, cuando el mayordomo del rey le dijo que el Gran Maestre Pycelle había convocado una reunión urgente del Consejo. Se solicitaba que la Mano los honrara con su presencia en cuanto lo considerase conveniente.
Et c’est ainsi que, huit jours après être redescendu de sa montagne, lors des dix minutes de répit accordées entre ses troisième et quatrième visites de la journée, un Ted Mundy essoufflé apprend qu’il est invité à contacter le directeur de sa banque de Heidelberg à sa convenance pour fixer un rendez-vous afin de finaliser la ventilation de trois virements télégraphiques d’un montant total de 500 000 dollars américains.
Y es así como, ocho días después de su descenso de lo alto de la montaña, en la pausa de diez minutos a que tiene derecho entre la tercera y cuarta visitas guiadas del día, a Ted Mundy se le corta la respiración al enterarse de que está invitado a telefonear al director de su banco en Heidelberg, cuando le venga bien, para acordar una reunión en la que tratarán de cómo disponer de ciertos ingresos, que se han recibido por transferencia y ascienden a un total de quinientos mil dólares estadounidenses.
afin d’élargir une déclaration antérieure qui est non seulement une réunion mais, d’une certaine façon, un adieu, pour être venu à la science et à l’humanisme, ainsi a-t-il passé, et au lieu d’une flamme éternelle, que j’avais espéré emprunter pour l’occasion, nous sommes ici pour allumer nos flambeaux en hommage à Shazar Lazarus Ratner, car quel meilleur moyen d’honorer cet homme, ce géant de la science, que de faire allumer des flambeaux par des lauréats du prix Nobel, à une flamme éternelle que je voulais faire apporter d’une des nations du berceau même de la civilisation ou de ses proches parages, simplement emprunter la flamme et la rendre après la cérémonie, et ils n’auraient eu qu’à nous facturer à leur convenance mais je me méfiais des groupes de pression et je prévoyais la remarque qu’un membre d’un de ces groupes ne manquerait pas de faire, « berceau de quelle civilisation », car il subsiste toujours ce préjugé contre la civilisation occidentale dotée de son propre berceau et l’appelant le berceau, alors que d’autres peuples ont leurs propres idées quant à l’emplacement de ce berceau et à la vraisemblance même de l’existence d’un berceau tel que nous en concevons le terme, c’est-à-dire purement descriptif et non pas, me semble-t-il, dans une intention préemptrice, rien de tout cela n’ayant, alors que je m’empresse de vous remercier pour le temps et l’attention que vous avez bien voulu m’accorder, aucun rapport avec les pigeons.”
así pues, ampliando mi declaración previa, esto no es sólo una reunión, sino en cierto sentido una marcha, porque después de llegar a la ciencia y al humanismo, él se ha marchado, y en lugar de una llama eterna, que era lo que yo había confiado en tomar prestado para la ocasión, estamos aquí para encender nuestras antorchas en honor a Shazar Lazarus Ratner, pensando que qué mejor forma de honrar a ese hombre, a ese gigante científico, que hacer que todos los premios Nobel enciendan sus antorchas con una llama eterna, que yo había querido que me trajeran en avión de uno de los países de la cuna de la civilización o de cerca de ella, yo había querido coger prestada simplemente la llama y devolverla después de la ceremonia, y que ellos nos presentaran factura por la cantidad que juzgaran conveniente, pero la verdad es que me daban miedo los grupos de presión y preví que algún miembro de uno de esos grupos me haría el comentario «¿cuna de qué civilización?», porque siempre hay ese prejuicio contra el hecho de que la civilización occidental tenga su propia cuna y la llame la cuna cuando otros pueblos tienen sus propias ideas de dónde está la cuna y hasta de si existe o no una cuna en el sentido en que nosotros usamos del término, que es puramente descriptivo de sí mismo y creo yo que no intenta cancelar ningún otro, y nada de todo esto, mientras les doy las gracias por su tiempo y su atención, tiene nada que ver con las palomas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test