Traduzione per "économiser pour" a spagnolo
Économiser pour
Esempi di traduzione.
ahorrar para
Pour économiser le papier ?
¿Para ahorrar papel?
> Pour économiser de l’énergie ?
>¿Para ahorrar energía?
Je dois économiser le charbon.
Tengo que ahorrar carbón.
— Commence à économiser.
—Empieza a ahorrar dinero.
- D'économiser de l'argent.
– Otras formas de ahorrar dinero.
Il faut bien économiser quelque part.
Hay que ahorrar como sea.
C’était plus facile pour lui d’économiser de l’argent.
Para él también era más fácil ahorrar.
Il nous faut économiser notre énergie, Maman !
Tenemos que ahorrar nuestras energías.
— Il s’agit d’économiser de l’argent.
– Se trata de ahorrar dinero.
Il devait économiser son énergie.
Debía guardar energías.
Et, plus important que tout, Meneur lui avait conseillé d’économiser son don.
Y, lo que era más importante, Líder le había dicho que guardara su don.
Je m’appropriai sa formule : pour marquer des buts, il faut économiser son énergie.
Fue otra de las cosas que aprendí: hay que guardar fuerzas para marcar goles.
Il sut économiser pour ses vieux jours, ce qui est la suprême sagesse d’un bon agent secret.
Supo guardar para la vejez que es la suprema sabiduría de un buen agente.
Il reçut ensuite un message l’informant de l’inutilité de la tuer. Il lui fallait économiser ses forces pour une mission plus importante.
Pero después le llegó el mensaje de que no tenía que matarla, que debía guardar las fuerzas para algo más importante.
Il avait la bouche pâteuse, épaisse, sèche. Il aurait voulu boire à sa gourde, mais il avait déjà pris trop d’eau, il devait en économiser.
La mucosidad de su boca era seca y pegajosa, tenía ganas de beber de la cantimplora, pero ya había vaciado bastante su contenido, debía guardar un poco para después.
Pourquoi, seuls les Preysing auraient-ils quelque chose de la vie, alors que nous serions les éternels imbéciles occupés à économiser et faire des réserves pour l’avenir ?
¿Por qué hemos de consentir a los Preysing que ellos solos disfruten de la vida y hemos de seguir siendo nosotros los eternos pobretes que no piensan más que en economizar y en guardar para mañana?
Depuis, à l’heure du déjeuner, il dit à la dame de la cafétéria qu’il ne veut pas de lait, pour pouvoir économiser ses cinquante cents tous les jours et s’acheter lui-même un pantalon.
Luego, a la hora del almuerzo, le dijo a la señora de la cafetería que no quería leche, para poder guardar cada día sus cincuenta centavos para comprarse unos pantalones.
Pieuse, elle passait son temps à aider les mères miséreuses à l’église. C’était aussi une ménagère pleine de ressources, qui parvenait à économiser chaque sen que lui confiait son mari.
Era una mujer devota que solía ayudar a las pobres madres que acudían a la iglesia y un ama de casa ahorradora, capaz de guardar cada sen extra que su marido le confiaba.
Néanmoins, ils l’acceptaient tel quel, d’autant plus que, contrairement aux autres, il payait, rubis sur l’ongle, le loyer et les charges communes. Ils pensaient que c’était plutôt dû à son souci d’économiser l’argent qu’à sa capacité d’en gagner. Hans A.
Sin embargo, lo aceptaron tal y como era, en gran medida porque, a diferencia de los demás, siempre y sin excepción estaba al día en el pago del alquiler y el resto de los gastos comunes, aunque sus compañeros lo atribuyeran más bien a su ínfimo gasto de dinero que a sus capacidades de ganarlo. Hans A.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test