Traduzione per "kunnia olkoon" a inglese
Esempi di traduzione.
Kunnia olkoon Sinulle, Herra House. ""
Glory be to You, the Lord of the House.'"
He vastaavat: »Kunnia olkoon Sinulle! Ei ollut meille soveliasta ottaa sinun rinnallesi muita suojelijoita, mutta kun Sinä annoit heille ja heidän esi-isilleen nautintoja, niin he unohtivat varoituksen ja joutuivat turmioon.»
They shall say: Glory be to Thee;
Sano (oi Muhammed): »Tämä on minun tieni, minä kutsun teitä Jumalan luo, sillä minulla on johdatus, kuten niilläkin, jotka minua seuraavat. Kunnia olkoon Jumalalle. Minä en ole kuuluva pakanoitten joukkoon.»
Say: This is my way: I call to Allah, I and those who follow me being certain, and glory be to Allah, and I am not one of the polytheists.
voidaksenne turvallisesti istua niiden selässä ja sitten muistaa Herranne armoa, kun niillä kuljette, ja sanoa: »Kunnia olkoon Hänelle, joka saattoi tämän alamaisuuteemme; me emme siihen kyenneet,
That you may firmly sit on their backs, then remember the favor of your Lord when you are firmly seated thereon, and say: Glory be to Him Who made this subservient to us and we were not able to do it
Kunnia olkoon Yhdelle, joka näytti joillekin palvelijoistaan Paratiisinsa ennen kuin he tapasivat Hänet, ja avasi sen portit heille, kun he olivat vielä tässä tekojen maailmassa, joten jotain sen tuulahduksista ja tuoksuista tuli heille, mikä sai heidät omis
Glory be to the One who showed some of His servants His Paradise before they met Him, and opened its gates to them when they were still in this world of deeds and actions, so some of its breezes and fragrance came to them, which made them devote their energy to seeking it and competing in attaining it.
Kunnia olkoon sinulle Kristus Jumala joka ilmestyit ja valistit maailman!
O Christ God, Who hast revealed Thyself, And hast enlightened the world, glory be to Thee!
Tämän jälkeen hän lausuu päätökseksi sanat "Kunnia olkoon Isälle ja Pojalle ja Pyhälle Hengelle.
Through the bottom of the window are the words, “Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.”
Ἀμήν Suomen ortodoksisen kirkon käyttämä suomennos: Kunnia olkoon Isälle, Pojalle ja Pyhälle Hengelle, nyt, aina ja iankaikkisesti.
The translation of the Greek form used by the Melkite Greek Catholic Church in the United States is: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and always and forever and ever.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test