Traduction de "ожидаемый" à anglaise
adjectif
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
Опустить ожидаемые достижения (b) и (c) и изменить обозначение ожидаемого достижения (d) на ожидаемое достижение (b).
Delete expected accomplishments (b) and (c) and redesignate expected accomplishment (d) as expected accomplishment (b).
Ожидаемые результаты: Как ожидается, Руководящий орган утвердит повестку дня.
Expected outcome: The Steering Body is expected to adopt it.
— А вы чего ожидали? — Ну-у... Чего она ожидала?
“What did you expect to find?” “Well…” What had she expected?
— Вы ожидаете их увидеть? — Ничего не ожидаю. Я только надеюсь!
"You expect to see that?" "I expect nothin'. I only hope!"
adjectif
Мы оотстранили его от работы, ожидалось расследование.
We passed him over, pending the investigation.
И немедленно снова загорелась надпись «Вас ожидает сообщение».
Message Pending then flashed up again immediately.
Ну конечно! Быстро вспыхнула надпись «Вас ожидает сообщение».
Sure enough Message Pending quickly flashed up.
После получения результатов ее ожидают скобы и ремни.
Pending those results, the stirrups and straps awaited her.
Лаура Арлингтон и Кора Гебхарт значились в списках ожидающих очереди.
Laura Arlington and Cora Gebhart had applications pending.
а теперь в нем помещалась тюрьма графства, где те, кто ожидал суда, содержались до него – а также и после в ожидании казни.
and was now the county prison, in which those due to appear at the assizes were held pending their trial—and pending their punishment afterward.
четверо из камеры смертников ожидали отмены приговора, они, естественно, заткнулись.
Four on death row with appeals pending clammed up, understandably.
«Вас ожидает сообщение»: Сообщение для Джонс Если прогулки мимо моего кабинета были попытками продемонстрировать
Message Pending: Message Jones If walking past office was attempt to
adjectif
– Думаю, ты не ожидаешь особых проблем и соблазнишь его без труда… моя маленькая племенная кобылка?
You don't anticipate difficulty seducing him, my little brood-mother?
В правление короля Вильгельма и в течение значительной части правления королевы Анны, когда мы еще не ознакомились так хорошо, как теперь, с практикой бессрочных займов, большая часть новых налогов устанавливалась лишь на короткий период времени (только на четыре, пять, шесть или семь лет) и значительная часть ассигнований каждого года состояла в займах под ожидаемые поступления от этих налогов.
In the reign of King William, and during a great part of that of Queen Anne, before we had become so familiar as we are now with the practice of perpetual funding, the greater part of the new taxes were imposed but for a short period of time (for four, five, six, or seven years only), and a great part of the grants of every year consisted in loans upon anticipations of the produce of those taxes.
adjectif
Это соответствует определению производственного центра, ожидаемого в "перспективе".
This shall correspond to "Prospective" production centre status.
В предстоящие два года эти страны ожидают такие же хорошие перспективы.
The prospects for the next two years for these economies remain bright.
Ожидается, что в 2004 году общие темпы роста в регионе замедлятся.
Prospects for 2004 are for an easing of the collective growth rate of the subregion.
Однако если удастся сохранить этот импульс, то в перспективе можно ожидать подлинного экономического оживления.
However, if momentum could be maintained, a genuine recovery might be in prospect.
Расширения программ борьбы с ВИЧ/СПИДом во многих из этих стран можно ожидать лишь в отдаленном будущем.
Enhancement of programmes continues to be a remote prospect for many countries.
Ожидается, что в 2004 году несколько замедлится рост ВВП и снизится ценовое давление.
Prospects for 2004 suggest an easing of both GDP growth and price pressures.
Я сузила круг вплоть до трех ожидаемых кандидаток.
I've narrowed it down to three prospective candidates.
Мы исследуем воздействие 32 ожидаемых инфекционных заболеваний.
We're testing the impact of 32 prospective infectious diseases.
Ученых, ожидавших снимки, охватило волнение.
Scientists were filled with anxious excitement at the prospect of what they might see.
Эта перспектива пугает вас не так, как я ожидал.
The prospect doesn't seem to trouble you as much as I would have thought.
Перспективы были весьма мрачными, их ожидал очень, очень суровый вердикт.
That there was a very grave prospect of a very, very substantial verdict.
Если совет не прекратит пренебрегать законом, вас ожидает перспектива остаться без городских служб.
"If the council does not purge its contemptuous behavior," "you face the prospect of no municipal services whatsoever."
У меня не было ни пищи... ни пресной воды, чтобы подкрепить свои силы... ни малейших представлений о будущем, что ожидало меня...
"nor anything either to eat... "or drink to comfort me, "neither did I see any prospect before me
Первый не боится вложить сразу значительный капитал в улучшение своей земли, если может ожидать от этого увеличение ее стоимости пропорционально произведенной затрате;
The one is not afraid to lay out at once a large capital upon the improvement of his land when he has a probable prospect of raising the value of it in proportion to the expense.
Уже много веков миссионеров не ожидало столько приключений!
It’s been centuries since so much adventure has accompanied the prospect of being a missionary!"
И все же страдания, ожидавшие баптистскую задницу, были не единственной причиной хорошего воскресного настроения Вильмы.
Nor was the prospect of ass-kicking the only pleasure of Wilma’s Sunday.
Таксисты, приближаясь к длинной веренице ожидающих, замедляли ход, прикидывали, что могут иметь, и проезжали мимо.
Taxis slowed as they approached the queue, perused the prospects and drove on.
Мечтая его получить, я ожидаю возвращения Никодима скорее с радостью, нежели со страхом.
That's what makes the prospect of Nicodemus's return more inspiring than fearful.
От каждого из них Можно было ожидать, что он разовьется, наберет вес и побьет самого Демпси.
Any one of them was a good prospect to grow up, put on weight and trim Dempsey.
Учитывая то, что могло ожидать впереди, эта перспектива была весьма заманчивой. Прошел почти час.
Considering the alternatives she faced, that prospect was very attractive. The hour was almost up.
adjectif
Вероятнее всего, ведь следующее ожидается только через семь лет.
It had to be. Another was not due for seven years.
— Когда ожидается посадка ближайшего корабля?
“When’s the next incoming ship due to hit the atmosphere?”
Некоторые из них в следующем месяце ожидали демобилизации.
Several were due for demobilization next month.
adjectif
"Урегулирование споров: инвестор - государство" (ожидается)
Dispute Settlement: Investor - State (forthcoming)
"Урегулирование споров: государство - государство" (ожидается)
Dispute Settlement: State - State (forthcoming)
в прогнозировании ожидаемых изменений в предстоящий период;
Forecasts of changes over the forthcoming period;
Определенные изменения можно ожидать уже в ближайшем будущем.
Certain improvements may be forthcoming in the near future.
Более, скажем так, ожидаемое заключение навредит вашему мужу.
The more, shall we say, forthcoming report, hurts your husband.
Заявлений из Белого Дома пока нет, но мы их ожидаем.
No statement from the White House yet, but we assume one is forthcoming.
После разговора с вами по телефону я ожидал большего 214 00:09:59,120 -- 00:10:00,920 Жаль, что пришлось потратратить ваше время.
I wish you'd been more forthcoming when you called.
Хорошо, очень любезная девушка прислала нам фотографию сканирования, которую она сделала, её ожидающегося новорожденного и это наводит на мысль, что она родит Стига.
Well a very kind lady has sent us a photograph of a scan she's had done of her forthcoming arrival, and it seems to suggest she's giving birth to a Stig.
Из-за того, что Кубок по квиддичу давно не разыгрывался, предстоящую игру ожидали с повышенным интересом и даже волнением.
The fact that the Quidditch Cup had not been held for so long added considerably to the interest and excitement surrounding the forthcoming game;
– Эзр сомневался, что можно ожидать слишком многого.
Ezr doubted that very much would be forthcoming.
– Ну, скорее всего лишь недавний дипломник… – Ее молчаливый взгляд ожидал дальнейшего.
Well, more a graduate student actually... Her silent gaze seemed to call for a more forthcoming answer.
Как ни странно, никаких негодующих протестов, которые она, вероятно, ожидала вслед за таким драматическим заявлением, не последовало.
Strangely, none of the indignant protestations she might have assumed would follow such a dramatic assertion were forthcoming.
И тем не менее она ожидала чего-то в этом роде, поскольку чувствовала, что отцу надо избавиться от нее.
Yet she had known something like this would be forthcoming, since she had been aware for some time now that her father wanted her out of his house.
Хозяйка встретила его в прихожей и забросала вопросами, но Джон в ответ посоветовал ей немедленно включить радио – мол, с минуты на минуту ожидается важное сообщение мэра Гарриса.
His landlady's torrent of questions he answered with a reference to a forthcoming announcement that sent her hurrying to her radio.
Власти ожидали, что за мадемуазель Тайсон, которая, как известно, весьма состоятельно, потребуют выкуп, но до сих пор такое требование выдвинуто не было.
The authorities have been waiting to hear what ransom is required for Mademoiselle Tison who is known to be very rich, but no demand has been forthcoming.
Когда планета была далеко-далеко позади, Данни подошла к коммуникатору корабля и послала на базу подробный отчет о буре, разразившейся на юге, и некоторое время ожидала ответ.
As they left the planet far behind, Danni went to the ship's communicator and gave a detailed report of the storm in the west, then waited a moment to see if a reply would be forthcoming.
adjectif
Ожидается, что поправка будет ратифицирована уже в этом году.
It is hoped that the amendment will be ratified this coming year.
– А там, на месте, что нас все-таки ожидает? – спросил Гимли. – Ты-то, конечно, знаешь заранее, а я даже не догадываюсь.
‘And when we come there, what shall we see?’ asked Gimli. ‘You may know, but I cannot guess.’
Ночь прошла спокойно, однако впереди ничего хорошего не ожидали: тревожный будет денек.
Nothing had been heard in the night, but more trouble would certainly come before the day was old.
без оглядки, с воем и воплями бежали они вниз по склону, ибо дикий страх обуял их с рассветом, а впереди ожидало великое изумление.
They cried and wailed, for fear and great wonder had come upon them with the rising of the day.
Мистер Уизли, ожидавший снаружи министерские машины, открыл дверь и просунул голову в холл: — Приехали. Идем, Гарри.
Weasley, who had been outside waiting for the Ministry cars, stuck his head inside. “They’re here,” he said. “Harry, come on.” Mr.
И спустя несколько недель, стоило мне только появиться в баре, как на стойке возникало ожидавшее меня «Блэк-энд-Уайт», вода отдельно.
After a few weeks of this it got to the point where as soon as I would come in, before I reached the bar, there would be a Black and White, water on the side, waiting for me.
Нельзя было ожидать, что кузен появится в алом мундире, а за последние недели общество мужчин в одежде другого цвета не доставляло им никакого удовольствия.
It was next to impossible that their cousin should come in a scarlet coat, and it was now some weeks since they had received pleasure from the society of a man in any other colour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test