Exemples de traduction
for the coming year(s)
на предстоящий год (годы)
The coming months will be crucial.
Предстоящие месяцы будут решающими.
This is the challenge in the coming years.
Это − проблема на предстоящие годы.
During the coming biennium:
d) в течение предстоящего двухгодичного периода:
They will be deployed in the coming weeks.
Они будут направлены туда в предстоящие недели.
For the coming months this would imply:
В предстоящие месяцы это будет означать:
The process will be completed in the coming months.
Этот процесс будет завершен в предстоящие месяцы.
87. The coming weeks will determine the future of the Sudan for decades to come.
87. Ближайшие недели определят будущее Судана на предстоящие десятилетия.
Not with an election coming up.
Учитывая предстоящие выборы.
The glory of what's to come.
Великолепие предстоящих событий.
What about coming prepared?
Что насчет предстоящего приготовления?
Are-are you coming inside?
Ли-вы предстоящих внутри?
Not with the recital coming up.
Особенно перед предстоящим концертом.
The coming week is expected hot.
Предстоящая неделя ожидается жаркой.
I know about the trial coming up.
Знаю о предстоящем слушании.
He can't hide from what's coming.
Ему не спрятаться от предстоящего.
How do you view your coming trial
Как тебе представляется предстоящий суд?
She's very excited she's coming in.
Она вся в нетерпении от предстоящего.
The whole of Gryffindor House was obsessed with the coming match.
Предстоящий матч буквально свел с ума всех гриффиндорцев.
For we gathered that there was a great battle going on, or soon would be, and that you were in it, and might never come out of it.
Оказывается, вам предстояла великая битва, и почем еще было знать, уцелеете вы или нет.
in the town, at the meetings, in the villas, at the band, in the inns and the billiard-rooms, the coming event has only to be mentioned and there are shouts and cries from everybody.
в городе, в домах, в собраниях, на дачах, на музыке, в распивочных, за бильярдами только и толку, только и крику, что о предстоящем событии.
the Ravenclaws and Hufflepuffs were taking a lively interest in the outcome, for they, of course, would be playing both teams over the coming year;
Живо интересовались ею и пуффендуйцы с когтевранцами — и тем и другим, понятно, предстояло сразиться с обеими этими командами.
Harry woke early on Saturday morning and lay for a while thinking about the coming Quidditch match.
В субботу утром Гарри проснулся рано и полчаса думал о предстоящем матче: у слизеринцев были самые быстрые метлы в мире.
It wasn’t until Ron said he’d buy his own Quidditch team that Harry remembered about Snape and the coming match. “I’m going to play,” he told Ron and Hermione.
И только когда Рон сказал, что купил бы себе команду высшей лиги по квиддичу, Гарри вспомнил про Снегга и предстоящий матч.
In a last ditch attempt to cheer Ron up, Harry persuaded him to come along to the Gryffindor team’s final practice before the Ravenclaw match, so that he could have a ride on the Firebolt after they’d finished.
Было бы из-за чего страдать! Гарри прибегнул к последнему средству и позвал Рона с собой на тренировку — матч с Когтевраном предстоял уже завтра — и пообещал после тренировки дать полетать на «Молнии».
And they've built up a fever of hate among people who otherwise would've looked on the coming battle as no more than a great inconvenience . and the possibility of exchanging one set of masters for another.
И возбудили против себя яростную ненависть горожан, большинство из которых в противном случае смотрели бы на предстоящую битву просто как на досадную помеху, пусть даже и помеху серьезную… и как просто на возможную смену их хозяев.
Bilbo was going to be eleventy-one, 111, a rather curious number, and a very respectable age for a hobbit (the Old Took himself had only reached 130); and Frodo was going to be thirty-three, 33, an important number: the date of his ‘coming of age’. Tongues began to wag in Hobbiton and Bywater;
Бильбо исполнялось сто одиннадцать – три единицы, – по-своему круглое и вполне почетное число (даже легендарный Старый Крол прожил только до ста тридцати), а Фродо тридцать три – две тройки, – тоже случай особый: на тридцать четвертом году жизни хоббит считался совершеннолетним. И замололи языки в Норгорде и Приречье: слухи о предстоящем событии разнеслись по всей Хоббитании.
Harry was very relieved to find out that he wasn’t miles behind everyone else. Lots of people had come from Muggle families and, like him, hadn’t had any idea that they were witches and wizards. There was so much to learn that even people like Ron didn’t have much of a head start.
За первые несколько дней учебы Гарри с облегчением убедился в том, что он не хуже, чем другие. Очень многие школьники родились и выросли в семьях маглов и, как и он, даже понятия не имели о том, кто они такие, пока не получили письмо из Хогвартса. К тому же первокурсникам столько всего предстояло выучить, что даже Рон, родившийся в семье волшебников и кроме родителей имеющий пятерых старших братьев, не имел особого преимущества перед остальными.
Such a peace never comes.
Однако он не приходит.
Coming from the street
Приход с улицы
With clarity comes responsibility.
С пониманием приходит ответственность.
The enemy is coming to me.
Враг приходит ко мне.
But all good things come at a price.
Но за все успехи приходится платить.
We all come to the same conclusions.
Все мы приходим к одним и тем же выводам.
One thought comes to mind.
Мне приходит на ум одна мысль.
The suggestions that come to mind are as follows.
Мне приходят на ум следующие предложения.
Some ideas come to mind.
На ум приходят несколько соображений.
With the dawn comes enlightenment and disclosure.
А с рассветом приходит озарение и откровение.
Come hell, come high water
Приходи ад, приходи наводнение
Just comes and goes, goes and comes.
Приходит и уходит, уходит и приходит.
Now, what made you come just then?
Ну зачем вам было тогда приходить?
What, do they keep coming?
Что ж, приходить продолжают?
“She's already come three times.
— Да уж три раза приходила.
But what did he say? Why did he come?
Да что он говорил, с чем приходил?
And why, why did he come here!
И зачем, зачем он приходил сюда!
Come to see me, prince;
Приходи ко мне, князь.
“Yeah, she said she’d come to visit Dumbledore.”
— Да, она сказала, что приходила к Дамблдору…
“Yeah, well, if you’ve just come over here to criticize—” “Ron—”
— Ну да, приходишь только критиковать… — Рон…
And then mosey right down the lightning-rod and come along.
А потом спустись по громоотводу и приходи скорей.
приезд
nom
the attached registration form before coming to Geneva.
до приезда в Женеву.
I regret that some of them may be departing as I come.
Я сожалею, что мой приезд может совпасть с отъездом некоторых из них.
In both places, the residents knew the FFM was coming.
В обоих местах жители знали о приезде Миссии по установлению фактов.
Our thanks go also to Norway and the Minister for coming today.
Мы также выражаем признательность Норвегии и министру за сегодняшний приезд.
Before coming to Timor-Leste, I worked with the Japan Committee for UNICEF for almost five years.
До приезда в Тимор-Лешти я почти пяти лет проработала в Японском комитете по содействию ЮНИСЕФ.
8. Overall coordinator to come to Geneva to finalize assessment including integration of project profiles.
8. Приезд общего координатора в Женеву для завершения оценки, включая объединение проектных предложений.
He received his entire education in Canada and, before coming to Canada, lived in Saudi Arabia and not in Somalia.
Образование он полностью получил в Канаде и до приезда в Канаду жил в Саудовской Аравии, а не в Сомали.
Thus, they do not need to come to the Netherlands, but, at the same time, are considered to be subject to the Tribunal's jurisdiction.
Таким образом он освобождается от необходимости приезда в Нидерланды и в то же время считаться субъектом, находящимся под юрисдикцией Трибунала.
Like the Administrator of Tokelau whose previous posting immediately prior to coming here was China, the contrast is enormous.
Как и Администратор Токелау, чье предыдущее назначение до приезда сюда было в Китае, вы почувствуете разительный контраст.
for coming here.
за приезд сюда.
- Thanks for coming.
Спасибо за приезд.
Let the Coburgs come.
Дождитесь приезда Кобургов.
Next time I come.
В следующий приезд.
The comings and goings.
Приезды и отъезды.
I appreciate your coming.
Рад Вашему приезду.
That you all could come.
За ваш приезд.
You coming to Pithom.
Ваш приезд в Пифом.
Bennet wrote again to his brother, therefore, he sent his permission for them to come;
Мистер Беннет написал шурину о своем согласии на их приезд.
Last year I didn't need it, but this year I was just waiting for him to come and decided I'd take it.
но прошлого года мне было не надо, а нынешний год я только приезда его поджидал и решился взять.
Miss Bennet had not been able to hear of his coming without changing colour.
Известие о приезде Бингли не могло не вызвать краску на лице у мисс Беннет.
I will not spend my hours in running after my neighbours every time they go away and come back again.
Я слишком дорожу временем, чтобы бегать к соседям по случаю каждого их отъезда или приезда.
Mrs. Bennet wondered at their coming, and thought them very wrong to give so much trouble, and was sure Jane would have caught cold again.
Миссис Беннет была удивлена их приездом, полагая, что они весьма неразумно причинили всем столько хлопот, и не сомневалась, что Джейн опять заболеет.
“I did not think Caroline in spirits,” were her words, “but she was very glad to see me, and reproached me for giving her no notice of my coming to London.
Кэролайн, по-видимому, была не в духе, — говорилось в письме, — но она очень обрадовалась встрече со мной и упрекнула меня за то, что я не сообщила ей о своем приезде из Лонгборна.
The housekeeper at Netherfield had received orders to prepare for the arrival of her master, who was coming down in a day or two, to shoot there for several weeks.
Экономка в Незерфилде получила распоряжение приготовить дом к приезду хозяина, прибывающего через день или два, чтобы в течение нескольких недель поохотиться в здешних местах.
“Your coming to Longbourn, to see me and my family,” said Elizabeth coolly, “will be rather a confirmation of it; if, indeed, such a report is in existence.” “If!
— Если подобный слух в самом деле распространился, — холодно заметила Элизабет, — ваш приезд в Лонгборн и встреча со мной и моей семьей скорее послужит его подтверждением. — Вы, кажется, сказали «если»?!
4. Settlers' Reasons for Coming
4. Причины прибытия поселенцев
9.4 Settlers' Reasons for Coming
9.4 Причины прибытия поселенцев
Others are expected in the coming weeks.
Прибытие других наблюдателей ожидается в ближайшие недели.
Prior to coming to Switzerland the Ambassador was self-employed.
До прибытия в Швейцарию в качестве посла она не работала по найму.
All others will be seated on a first-come, first-served basis.
Все остальные делегации будут рассаживаться в порядке прибытия.
a) in the upcoming class, when he comes at the beginning of the academic year;
а) в следующий класс в случае прибытия до начала учебного года;
She felt them coming.
Она почувствовала их прибытие.
I have awaited your coming.
Я ждал твоего прибытия.
I shall cable that you are coming.
Извещу о вашем прибытии.
You concerned about me coming down here?
Ты обеспокоен моим прибытием?
Behold my glory for I am coming.
Узри триумф моего прибытия.
Thank you for coming in on short notice.
Благодарю за оперативное прибытие.
Who could've seen this coming?
Кто, возможно, видел это прибытие?
Oh, he's thrilled we're coming.
Он очень взволнован нашим прибытием.
Attention, Code blue coming in.
Внимание! Прибытие машины скорой помощи!
"He has the native look," the man said. "Put into that cairn more'n a month ago, by the look, and left there to await our coming.
– Похож на арракийца, во всяком случае, – ответил охранник. – Судя по всему, его запрятали там больше месяца назад и оставили дожидаться нашего прибытия.
“Journey all right, Harry?” Bill called, trying to gather up twelve scrolls at once. “Mad-Eye didn’t make you come via Greenland, then?”
— С прибытием, Гарри! — сказал Билл, пытаясь ухватить дюжину свитков разом. — Надеюсь, Грозный Глаз не заставил тебя добираться через Гренландию?
on Tuesday his wife received a letter from him; it told them that, on his arrival, he had immediately found out his brother, and persuaded him to come to Gracechurch Street; that Mr.
Во вторник его жена получила от него письмо, в котором говорилось, что он отыскал брата сразу же по прибытии и уговорил его переехать на Грейсчёрч-стрит.
but they fled ere the Riders could take or slay them. ‘It will not be long I fear,’ said Éomer, ‘ere the coming of the king’s host will be known to the leader of our enemies, Saruman or whatever captain he has sent forth.’
– Ох, боюсь, что о прибытии конунга с ополчением уже доложено Саруману или Саруманову главарю, да и точный счет нашим воинам известен, – угрюмо заметил Эомер. А ратный грохот нарастал и нагонял их.
Will you not go or send to say that we are come?’ His eyes glinted under his deep brows as he bent his gaze upon the man. ‘Yes, I will go,’ he answered slowly. ‘But what names shall I report? And what shall I say of you?
Пойдешь ты или пошлешь объявить о нашем прибытии? Глаза его сверкнули из-под косматых бровей; он сурово нахмурился. – Пойду, – угрюмо вымолвил страж. – Но о ком объявлять? И как доложить о тебе?
From the drawing-room they could distinguish nothing in the lane, and were indebted to Mr. Collins for the knowledge of what carriages went along, and how often especially Miss de Bourgh drove by in her phaeton, which he never failed coming to inform them of, though it happened almost every day.
Из своей гостиной дамы не могли наблюдать за дорогой. Поэтому сведениями о проезжающих мимо экипажах и, в частности, о прибытии фаэтона мисс де Бёр, они были целиком обязаны мистеру Коллинзу. Подобные сообщения делались неукоснительно, несмотря на то, что мисс де Бёр заезжала в Хансфорд отнюдь не редко.
Rains come during the monsoon season that falls late in the summer.
Дожди идут в течение периода муссонов, приходящегося на конец лета.
Respondents were also disturbed by the phone ringing, and by colleagues coming in asking for information.
Респондентов также отвлекали телефонные звонки и коллеги, приходящие к ним за информацией.
Provision of school meals to children who come to the school from remote villages and districts;
обеспечение школьным питанием детей, приходящих в школу из отдаленных деревень и районов;
Article 3.09, paragraph 6: Towed seagoing vessels coming directly from or leaving for the sea.
Статья 3.09, пункт 6: Буксируемые морские суда, приходящие непосредственно из открытого моря или отправляющиеся в море
Article 3.09, paragraph 5: Towed seagoing vessels coming directly from or leaving for the sea.
Статья 3.09, пункт 5: Буксируемые морские суда, приходящие непосредственно из открытого моря или отправляющиеся в море.
These sketches, for towed seagoing vessels coming directly from or leaving for the sea, will not be incorporated into RPNR.
Было решено не включать эти рисунки с изображением буксируемых морских судов, приходящих непосредственно из открытого моря или отправляющихся в море, в ПППР.
The most important part of the requests is from persons coming to the Information Center of the MoE to fund required material.
Наиболее значительная часть просьб поступает от лиц, приходящих в информационный центр МОС в поиске требуемых материалов.
The majority of Parties, however, reported no measures in this sector given the small share of emissions coming from it.
126. Однако большинство Сторон не сообщило о мерах, принимаемых в этом секторе, поскольку доля приходящихся на него выбросов является незначительной.
The RPNM article does not mention openings of fixed bridges or seagoing vessels coming directly from or leaving for the sea;
Статья в ПППМ не охватывает проходы под постоянными мостами, а также суда, приходящие непосредственно из открытого моря или отправляющиеся в море;
The same sentence may be imposed on a person who comes upon an ascendant, a descendent or a sibling engaging in sexual intercourse outside marriage.
Такому же наказанию за половые сношения вне брака может быть подвергнуто лицо, приходящееся предком, потомком, братом или сестрой.
Look, most of the so-called Satanists that come in here are tourists.
Большинство сатанистов, приходящих сюда - туристы.
Star athlete like you coming to our church?
Спортивная звезда приходящая в нашу церковь?
coming and going?
Ты всегда был одиноким волком, приходящим и уходящим. ..
Half the mothers that come to us say that.
Так говорит половина приходящих к нам матерей.
- They're not used to friendlies coming out of the Gate.
Они не дружелюбны к приходящим через врата.
Oh, that's the release that comes from getting a hooker.
О, это освобождение, приходящее после съема шлюхи.
Find out how the Dominion would react to ships coming through.
Посмотрим, как Доминион отреагирует на приходящие корабли.
Most people come into a hospital in some kind of pain.
Большинство людей, приходящих в больницу, чувствуют боль.
Oh, I know a CPR instructor who'll come to the house.
О, я знаю инструктора, приходящего на дом.
Is that how you talk to women who come in here?
Так ты говоришь с приходящими сюда женщинами?
You know I have people coming today for a housewarming party, maybe they've come already, but I left my uncle there—I ran over just now—to receive my guests.
Ты знаешь, у меня сегодня собираются на новоселье, может быть уж и пришли теперь, да я там дядю оставил, — забегал сейчас, — принимать приходящих.
It could be only the adab, the demanding memory that comes upon you of itself.
это могло быть лишь одно – адаб, важное и требующее действия воспоминание, приходящее как бы само по себе, помимо воли.
the Commission in the coming century
в грядущем столетии
Let us not fail the generations to come.
Давайте же не подведем грядущие поколения.
This fight is for the future of generations to come.
Это борьба за будущее грядущих поколений.
What will the world look like in the coming century?
Каким будет мир в грядущем столетии?
It has been predicted that the coming winter will be a harsh one.
Предсказывают, что грядущая зима будет суровой.
These are some of the challenges of the coming century.
И это лишь часть вызовов грядущего столетия.
The protection of creation — that is our responsibility to the generations to come.
Защита созидания - вот за что мы ответственны перед грядущими поколениями.
We owe it to ourselves, but especially to the generations to come.
Мы должны это сделать не только для себя, но и для грядущих поколений.
You mentioned a SIPRI event on space that is coming up.
Вы упомянули грядущее мероприятие СИПРИ по космосу.
The coming Internet revolution.
Грядущей интернет-революции.
The coming information revolution.
Грядущей информационной революции.
You got much worse coming.
Грядущее куда хуже.
What coming age?
В какую грядущую эру?
A glimpse of things to come perhaps?
Поглядим на грядущее?
- Soldiers in a coming war?
-Солдатами в грядущей войне?
- He smells the changes coming.
Он почуял грядущие перемены.
I didn't see that coming.
Я не увидел грядущее.
Uh... I feel a quake coming.
Я чувствую грядущий толчок.
“‘Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.’”
Я верую, что ты Христос, сын божий, грядущий в мир».
He has come for me: the horse of the White Rider. We are going to battle together.
Конь под стать Белому Всаднику, мой соратник в грядущих битвах.
Now all roads were running together to the East to meet the coming of war and the onset of the Shadow.
Все пути сходились теперь на востоке, на рубеже грядущей войны – там, где сгущалась грозная Темь.
And we shall have need of all folk of courtesy, be they great or small, in the days to come.
Учтивые, а паче того преданные приближенные нам очень нужны будут в грядущие дни.
Often long after the hobbits were wrapped in sleep they would sit together under the stars, recalling the ages that were gone and all their joys and labours in the world, or holding council, concerning the days to come.
Хоббиты видели десятый сон, а они сидели под звездным небом и вспоминали минувшие века, былые радости и невзгоды или же обсуждали грядущее.
To his left lay a sea of mist, rising to a bleak shadow in the East; but to his right great mountains reared their heads, ranging from the West to a steep and sudden end, as if in the making of the land the River had burst through a great barrier, carving out a mighty valley to be a land of battle and debate in times to come.
Слева стелилась мгла, сгущаясь в темень на востоке, а справа уходила на запад горная цепь, такая обрывистая, точно при сотворении мира могучая Река обрезала и отодвинула ее, образовав широкую долину, ристалище грядущих битв.
“You know nothing of future time,” pronounced Deep Thought, “and yet in my teeming circuitry I can navigate the infinite delta streams of future probability and see that there must one day come a computer whose merest operational parameters I am not worthy to calculate, but which it will be my fate eventually to design.”
– Вы ничего не можете знать о грядущих временах, – произнес Глубокий Мыслитель, – а я в сложных витках своих схем в бесконечных дельта-потоках возможных вероятностей вижу, как однажды наступит день и приидет компьютер, чьи рабочие параметры я не достоин даже вычислить, но который тем не менее мне уготовано судьбой создать.
‘Then I will wish you this fortune for your comfort, Gimli,’ said the Elf, ‘that you may come safe from war and return to see them again. But do not tell all your kindred! There seems little left for them to do, from your account. Maybe the men of this land are wise to say little: one family of busy dwarves with hammer and chisel might mar more than they made.’
– Ну раз так, Гимли, – сказал немного ошарашенный Леголас, – то желаю тебе уцелеть в грядущих битвах, вернуться в здешние края и снова узреть любезные твоему сердцу пещеры. Только ты своим-то про них не очень рассказывай: судя по твоим словам, здесь трогать ничего не надо, а от семейки гномов с молотками и чеканами вреда, пожалуй, не оберешься.
Prosperity comes slowly.
Процветание наступает не сразу.
Now comes our time of testing.
Наступает время испытаний.
The coming year will be crucial in this respect.
Наступающий год будет важным в этом отношении.
The coming year is not a year like any other.
Наступающий год не похож ни на какие другие.
It is always 'next week', but that never comes."
Мне всегда говорят: "На следующей неделе", но эта неделя все никак не наступает".
Now comes the more difficult stage: the maintenance of this peace.
Теперь наступает более трудный этап: обеспечить поддержание мира.
Change is coming to Cambodia faster than many had anticipated.
Перемены наступают в Камбодже быстрее, чем многие прогнозировали.
Other leading organizations also failed to see the crisis coming.
Другие ведущие организации также не заметили наступавшего кризиса.
Still, there has never been a war after which peace has not come.
Однако не было еще ни одной войны, после которой не наступал бы мир.
No doubt, a number of geopolitical structural changes will occur in the coming century as well.
Несомненно, что и в наступающем веке произойдут геополитические структурные изменения.
Spring's coming.
Вот, весна наступает.
Millennium's coming, Son.
Следующее тысячелетие наступает.
Mance Rayder is coming.
Манс-Разбойник наступает.
Different times are coming.
Другие времена наступают.
The British are coming.
Британцы наступают. - Да.
Acid fall is coming.
- Кислотный дождь наступает.
Sea's coming in, Stella.
Море наступает, Стелла.
Dark time is coming.
Темное время наступает.
The end is coming.
Наступает конец света.
Evening was coming and the sky above was growing dim.
Наступал вечер, небеса тускнели.
What, can it be starting already, can the reckoning come so soon?
Что, неужели уж начинается, неужели это уж казнь наступает?
‘Is the enemy coming then?’ asked Merry anxiously. ‘Are those their drums?
– Значит, враги наступают? – испуганно спросил Мерри. – Это их барабаны?
“Ah,” said Dumbledore pleasantly, “but in the Wizarding world, we come of age at seventeen.”
— Ах вот как, — любезно сказал Дамблдор, — но у волшебников совершеннолетие наступает в семнадцать лет.
‘Now come the days of the King, and may they be blessed while the thrones of the Valar endure!’
– Наступают времена Государевы, и да будет держава его благословенна, доколе властвуют над миром Валары!
So it was all set up, and here comes the first day for censorship: Telephone! Briiing! Me: “What?”
Итак, все обговорено, наступает первый день работы цензоров. Телефон: — Брынь!
Because from such arms conquests come but slowly, long delayed and inconsiderable, but the losses sudden and portentous.
Ибо наемники славятся тем, что медленно и вяло наступают, зато с замечательной быстротой отступают.
Day was coming again in the world outside, and far beyond the glooms of Mordor the Sun was climbing over the eastern rim of Middle-earth;
За пределами Мордора наступало утро, и над покровом мглы всходило солнце из-за восточного края Средиземья;
For many years I would look, when the time was coming around to give out the Prize, at who might get it.
В течение многих лет я, когда наступал срок присуждения премии, следил за всем происходящим, мне было интересно, кто ее получит.
adjectif
More are to come in the future.
В будущем их число возрастет.
This we owe to coming generations.
За это мы отвечаем перед будущими поколениями.
THE PRESENT CONTEXT, THE COMING CHALLENGE
В ЦЕЛЯХ РАЗВИТИЯ: НЫНЕШНИЙ КОНТЕКСТ И ЗАДАЧИ НА БУДУЩЕЕ
That will be their legacy and their gift to generations to come.
Это станет их завещанием и даром для будущих поколений.
These changes foreshadow those to come.
Эти показатели позволяют получить представление о том, что произойдет в будущем.
This approach must be continued in coming sessions.
Эту практику следует продолжить и на будущих сессиях.
The future is coming.
Будущее уже близко.
When The Future comes.
Когда наступит Будущее.
We're the coming thing.
Мы - это будущее.
Expectant father coming through!
Пропустите будущего папашу!
The future's gonna come.
Будущее придет потом.
Here I come, future.
Жди меня, будущее!
- Don't come in!
- Отец, мать, будущий сын.
You must come.
- Это я на будущее.
A taste of things to come.
Вкус будущего наслаждения.
But if so, why hasn’t anyone come back from the future and told us how to do it?
Прежде всего, возникает вопрос: если можно путешествовать в прошлое, почему никто не прибыл к нам из будущего и не сказал, как это делается?
This is a species of instruction of which the object is not so much to render the people good citizens in this world, as to prepare them for another and a better world in a life to come.
Целью этого вида обучения является не столько превращение людей в хороших граждан в этом мире, сколько подготовка их к иному и лучшему миру в будущей жизни.
One of the travellers, a squint-eyed ill-favoured fellow, was foretelling that more and more people would be coming north in the near future. ‘If room isn’t found for them, they’ll find it for themselves.
Один из пришельцев, косоглазый и уродливый, предсказал в ближайшем будущем нашествие с юго-востока. – И место им лучше пусть приготовят заранее, а то они его сами найдут.
Harry and Ron took their copies of Unfogging the Future back down to the common room, found a table, and set to work on their predictions for the coming month.
Рон и Гарри, захватив свои экземпляры «Как рассеять туман над будущим», спустились обратно в гостиную, отыскали свободный стол и принялись трудиться над прогнозами текущего месяца.
Paul studied the open desert, questing in his prescient memory, probing the mysterious allusions to thumpers and maker hooks in the Fremkit manual that had come with their escape pack.
Пауль разглядывал открытую Пустыню, обращаясь к странной своей памяти о будущем и думая о загадочных намеках в руководстве фримпакета, связанных с манками и «крюками Подателя».
But when moral, as well as natural philosophy, came to be taught only as subservient to theology, the duties of human life were treated of as chiefly subservient to the happiness of a life to come.
Когда же моральная философия и натурфилософия стали преподаваться как науки, подсобные для теологии, на обязанности человека стали смотреть главным образом как на средство для счастья в будущей жизни.
But before I am run away with by my feelings on this subject, perhaps it would be advisable for me to state my reasons for marrying—and, moreover, for coming into Hertfordshire with the design of selecting a wife, as I certainly did.
Но, прежде чем дать волю моим пламенным чувствам, быть может, мне следовало бы поделиться с вами мотивами, по которым я собираюсь жениться и которые заставили меня приехать в Хартфордшир, чтобы найти в этом доме свою будущую подругу?
«Oh, I wouldn't hurry; next year 'll do. Matilda Angelina Araminta PHELPS!» Whack comes the thimble, and the child snatches her claws out of the sugar-bowl without fooling around any.
Завтра же обязательно заделаю все дыры! – Куда так спешить, и в будущем году еще успеется, Матильда-Энджелина-Араминта Фелпс! Трах! – наперсток стукнул, и девочка вытащила руку из сахарницы и смирно уселась на месте.
My dear Frodo, that is just what the Rangers are: the last remnant in the North of the great people, the Men of the West. They have helped me before; and I shall need their help in the days to come;
– Бродягой?! – гневно переспросил Гэндальф. – Так знай же: дунаданцы – северные потомки великого племени Западных Рыцарей. В прошлом они мне иногда помогали, а в будущем нам всем понадобится их помощь: мы благополучно добрались до Раздола, но Кольцу суждено упокоиться не здесь.
Finally, we are coming close to the referendum.
Наконец-то мы приближаемся к проведению референдума.
Apartheid is coming to an end in South Africa.
В Южной Африке приближается конец апартеида.
The second Review Conference is now coming up.
Сейчас приближается вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции.
In addition, these countries are coming up to elections.
Положение усугубляется еще и тем, что обе страны приближаются к новым выборам.
First, do we not see a crisis coming before it breaks?
Во-первых, разве мы не видим приближающегося кризиса до его возникновения?
The coming millennium milestone offers a unique opportunity.
Приближающаяся веха - новое тысячелетие - предлагает уникальную возможность.
Few countries come close to meeting this ambitious goal.
Лишь немногие страны приближаются к достижению этой амбициозной цели.
We are coming to the end of one of history's most violent centuries.
Мы приближаемся к концу одного из самых жестоких столетий истории.
This meeting comes at a time when we are approaching the year 2010.
Это заседание проходит в то время, когда мы приближаемся к 2010 году.
Important events are coming and the Conference on Disarmament cannot remain in this state of paralysis.
Приближаются важные события, и Конференция по разоружению не может оставаться в этом паралитическом состоянии.
Come on, they're coming!
Быстрее, они приближаются!
Ah, it's coming, come on.
Он приближается, пошлите.
- Ramadan's coming.
Приближается Рамадан. Ага.
‘They are coming!’ cried Legolas.
– Они приближаются, – вскричал Леголас.
But our back is to legends and we are coming home.
– Но приключение закончилось, и мы приближаемся к дому.
Right now, I believe we're coming to the edge of the Shield Wall.
А сейчас, кажется, мы приближаемся к внешнему краю Барьерной Стены.
“The dragon is coming or I am a fool!” he cried. “Cut the bridges!
- Дракон приближается, или я сошел с ума! – закричал он. – Рубите мосты!
they were coming from the north side, and already they were drawing near to Orthanc.
Со стороны северного пролома к Ортханку приближалась вереница всадников.
Then the season for Carnaval began to come around. That’s the season when new music is presented.
Приближался сезон Карнавала — сезон исполнения новой музыки.
But now the light in Gollum’s eyes had become a green fire, and it was coming swiftly nearer.
Глаза Голлума загорелись зелёным огнём, а сам он уже был в своей лодчонке и быстро приближался.
It was a bit longer than they had anticipated, but they all could see that the blessed day was coming.
Да, это был больший срок, чем тот, на который они рассчитывали, – но каждый из них своими глазами видел, что благословенный день приближается.
A noise of tramping feet and harsh shouts: Orcs were coming up to the Cleft from the far side, from some entry to the tower, perhaps.
Тяжелый топот, грубые окрики: откуда-то, слева, что ли, приближались они к Ущелине – должно быть, вышли из башни.
21. The prospects for the coming years also looked very promising.
21. Весьма многообещающими являются перс-пективы на ближайшие годы.
The time has come to support Africa's efforts with the assistance necessary to pursue the promising impetus.
Пришло время подкрепить усилия Африки помощью, необходимой для того, чтобы поддержать этот многообещающий импульс.
I have also come to the conclusion that the idea of adding preambular language on the right of peoples for self-determination is highly promising.
Я также пришел к выводу о том, что идея включения в преамбулу новой формулировки о праве народов на самоопределение является многообещающей.
The last meeting, which was held in Kigali from 27 to 31 July 1990, had come up with promising ways of solving this long outstanding political problem.
В ходе последней встречи, состоявшейся в Кигали 27-31 июля 1990 года, открылись многообещающие перспективы решения этой давно назревшей политической проблемы".
The fundamental question facing the international community is whether it is committed to the indispensable, challenging, but ultimately rewarding global partnership, which alone can make this dream come true.
Перед международным сообществом стоит фундаментальный вопрос: готово ли оно пойти на незаменимое, связанное с трудностями, но многообещающее в конечном счете глобальное партнерство, ибо только оно может превратить мечту в реальность.
- Young, up-and-coming magician.
- Молодой многообещающий фокусник.
- good up-and-coming magician.
- и хорошем многообещающем фокуснике.
the anticipated rookie is playing. Come and watch.
у нас многообещающий новичок.
Up-and-coming light heavyweight.
Многообещающая звезда в полутяжелом весе.
Sounds like that bitch had it coming.
Звучит как "Эта сука многообещающая"
Yeah, wait, what is that coming up?
Подожди, это что-то многообещающее?
Florida's up-and-coming real estate whiz.
Многообещающий продавец недвижимости во Флориде.
He says the area is up-and-coming.
Он говорит, что район многообещающий.
No, I think he's a coming man.
Нет, я думаю, он многообещающий человек.
Because, of course, improvisation is very much the coming thing, isn't it?
Потому что импровизация - это такая многообещающая штука.
She was an up-and-coming model.
Она была подающей надежды моделью.
He discourages a lot of up-and-coming boys.
Он уже обескуражил многих подающих надежды ребят.
This up-and-coming young man is the winner of
Этот подающий надежды молодой художник является победителем...
Both up-and-coming stars in their own worlds.
Две подающие надежды звезды в их собственном мире.
I have to go schmooze this up-and-coming artist,
Мне нужно пообщаться с этим подающим надежды художником,
It's this annual outdoor concert featuring Oregon's up-and-coming indie bands.
- Ежегодный опен-эйр для подающих надежды инди групп.
Tyler's an up-and-coming associate at our New York office.
Тайлер подающий надежды младший адвокат в Нью-Йоркском офисе.
It is hoped that the amendment will be ratified this coming year.
Ожидается, что поправка будет ратифицирована уже в этом году.
The downward trend is expected to come to a halt in the coming decade and then reverse.
Ожидается, что тенденция к снижению этого показателя прекратится в ближайшее десятилетие, а затем сменится на противоположную.
The translation was expected to be completed in the coming months.
Перевод, как ожидается, будет завершен в ближайшие месяцы.
We may safely expect that there is more to come.
Мы можем, несомненно, ожидать большего.
The proposal is expected to come into effect in 1999.
Ожидается, что это предложение будет осуществлено в 1999 году.
The agreement is expected to come into effect in 1995.
Соглашение, как ожидается, вступит в силу в 1995 году.
- Had it coming.
- Я и ожидал.
Didn't see that coming.
Не ожидал этого.
Cold front's still coming.
Ожидается сильный снегопад.
Pens coming in later.
Ожидаю доставку ручек.
Who saw that coming?
Кто ожидал этого?
- She's seen it coming.
- Она этого ожидала.
Should've seen it coming.
Этого следовало ожидать.
You see that coming?
Тоже не ожидал?
Comes to us all.
Всех нас ожидает.
Did not see that coming.
Совсем не ожидал.
He thought Hermione should have seen this coming.
Гермионе следовало этого ожидать.
if he had known the prefect badge was on its way, he would have expected it to come to him, not Ron.
Если бы он помнил о рассылке значков, он ожидал бы, что старостой назначат его, а не Рона.
He had hurried on through the night, and so had come upon them sooner than they had expected.
Его дружина была в дороге всю ночь напролет, поэтому она показалась раньше, чем ее ожидали.
‘And when we come there, what shall we see?’ asked Gimli. ‘You may know, but I cannot guess.’
– А там, на месте, что нас все-таки ожидает? – спросил Гимли. – Ты-то, конечно, знаешь заранее, а я даже не догадываюсь.
Nothing had been heard in the night, but more trouble would certainly come before the day was old.
Ночь прошла спокойно, однако впереди ничего хорошего не ожидали: тревожный будет денек.
They cried and wailed, for fear and great wonder had come upon them with the rising of the day.
без оглядки, с воем и воплями бежали они вниз по склону, ибо дикий страх обуял их с рассветом, а впереди ожидало великое изумление.
Weasley, who had been outside waiting for the Ministry cars, stuck his head inside. “They’re here,” he said. “Harry, come on.” Mr.
Мистер Уизли, ожидавший снаружи министерские машины, открыл дверь и просунул голову в холл: — Приехали. Идем, Гарри.
After a few weeks of this it got to the point where as soon as I would come in, before I reached the bar, there would be a Black and White, water on the side, waiting for me.
И спустя несколько недель, стоило мне только появиться в баре, как на стойке возникало ожидавшее меня «Блэк-энд-Уайт», вода отдельно.
It was next to impossible that their cousin should come in a scarlet coat, and it was now some weeks since they had received pleasure from the society of a man in any other colour.
Нельзя было ожидать, что кузен появится в алом мундире, а за последние недели общество мужчин в одежде другого цвета не доставляло им никакого удовольствия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test