Traduction de "это быть в то же время" à anglaise
Это быть в то же время
  • it be at the same time
  • be it at the same time
Exemples de traduction
it be at the same time
Как это ни парадоксально, некоторые страны, выражая готовность прекратить производство этих материалов, в то же время не желают ликвидировать существующие запасы.
It is paradoxical to note that, while expressing willingness to end production of these materials, some are at the same time opposed to giving up existing stocks.
Это положение в то же время учитывает особую ситуацию неполных супружеских пар, которым приходится больше других зависеть от доходоприносящей работы и ухода за детьми.
This regulation at the same time takes account of the special situation of single parents who particularly rely on gainful employment and childcare.
Комитет рекомендует применять в этой связи осторожный подход для обеспечения того, чтобы контингенты и их имущество прибывали на место операций, насколько это возможно, примерно в одно время.
The Committee recommends a cautious approach in this context to ensure that, to the extent possible, contingents and their equipment arrive in theatre at approximately the same time.
Я уверен, что переговоры по этому соглашению будут в ближайшее время завершены и что оно будет подписано, как запланировано, одновременно с подписанием окончательного соглашения о прочном и долговременном мире.
I am confident that the negotiation of that agreement will be rapidly concluded and that it will be signed, as scheduled, at the same time as the final agreement on a firm and lasting peace.
При этом следует отметить, что она является своего рода первоначальным документом по этим вопросам, и мы предполагаем время от времени обновлять его с учетом накопленного опыта и извлеченных уроков.
At the same time, we recognize that this guidance is necessarily an initial statement on these matters, and we expect to update it periodically based on experience and lessons learned.
Комитет рекомендует применять в этой связи осторожный подход для обеспечения того, чтобы контингенты и их имущество прибывали на место операций, насколько это возможно, примерно в одно время (пункт 25)
The Committee recommends a cautious approach in this context to ensure that, to the extent possible, contingents and their equipment arrive in theatre at approximately the same time (para. 25)
Несмотря на важность сохранения межправительственного характера этих процессов, в то же время необходимо обеспечить, чтобы межправительственный обзор был более эффективным и своевременным и содержал более четкие рекомендации Секретариату.
While it is important to retain the intergovernmental nature of these processes, we need at the same time to ensure that intergovernmental review is more effective and relevant and that it provides clearer guidance to the Secretariat.
Мы будем и впредь поощрять это, но в то же время важно показать значимость того, чтобы эта подробная информация представлялась также официальным путем, т.е., насколько это возможно, в ежегодной отчетности.
We'll continue to encourage this, but at the same time it is important to show the importance of having this detailed information also in a formal way, i.e. to the extent possible in the yearly reporting.
Следует понимать, что, если Союзная Республика Югославия будет лишена ее законного права участвовать в совещании государств-участников, это будет в то же время подразумевать приостановление действия ее обязательств, вытекающих из Конвенции.
It should be understood that the denial of the legitimate right of the Federal Republic of Yugoslavia to participate in the meeting of the States parties would at the same time imply the suspension of its obligations arising from the Convention.
Развитые страны должны возглавить деятельность по уменьшению этих выбросов; в то же время развивающиеся страны не должны быть лишены возможности проводить мероприятия в целях развития, связанные с охраной окружающей среды.
Developed countries had to take the lead in reducing those emissions; at the same time, developing countries should not be prevented from undertaking development activities out of concern for the environment.
Страшно это!» Но в то же время мысль не приходила ей в голову.
It's frightening!” But at the same time the thought would not enter her mind.
И хотя это, без сомнения, могло бы явиться большим неудобством для них, это в то же самое время послужило бы солидным обеспечением для их кредиторов.
and though this might no doubt be a considerable inconveniency to them, it would at the same time be a considerable security to their creditors.
— Это было всегда в определенное время?
“Was it always at the same time?”
И я это знаю. Но в тоже время я этого не знаю.
And I know that. But at the same time, I don’t know that.
Это произошло в то же время, когда доктор Эрдманн заснул?
Did it occur at the same time that Dr. Erdmann fell asleep?
Я не уверена даже, что он может с кем-нибудь сделать это и в то же время оставить его в живых.
I'm not even sure you can do it to somebody and keep him alive at the same time."
Он хотел наслаждаться этим, но в то же время так отчаянно желал оказаться внутри нее, что с трудом сдерживался.
He wanted to savor this, and at the same time he wanted inside her so badly that he could barely contain himself.
Однажды он долго расспрашивал меня о моем сыне. Вполне вероятно, что это было в тоже самое время.
He once questioned me at great length concerning my son-and it may well have been at about the same time.
И если в этом заключалось мастерство, что ж, Амальфи имел весьма веские причины верить в это, и в то же время это было не просто «произведение искусства», а просто — способность.
If this was an art, as Amalfi had good reason to know it was, it was at the same time not a "work of art," but only a craft;
А что? — Самое забавное, что он говорил тебе это приблизительно в то же время, когда Берти Эвертон объяснял это мне.
‘Well, it’s funny that he should have been saying it to you just about the same time that Bertie Everton was saying it to me.’
Тони сказала: – Очень рада познакомиться со всеми вами. – Прозвучало это искренне, в то же время чувствовалось, что она напряжена.
Toni said, "I'm very glad to meet you all." She sounded as if she meant it, but at the same time she seemed to be under strain.
Судя по словам продавца, это произошло именно в то время, когда Джин Шеридан ответила на звонок якобы Лауры Уилкокс. — И ты считаешь...
According to him, it was at exactly the same time that Jean Sheridan received the call supposedly from Laura Wilcox." "You mean that you think-
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test