Traduction de "это в то же время" à anglaise
Это в то же время
  • it is at the same time
Exemples de traduction
it is at the same time
Вместе с тем они указывают на то, что это происходило в то время, когда большинство гражданского населения уже покинуло эту территорию.
At the same time, evidence points to such use when most of the civilian population had departed the area.
Одновременно с этим оно разрешило этому органу выделять программное время некоммерческим общинным фондам и ассоциациям.
At the same time, it authorized this body to share the programming with non-profit foundations and community associations and communities.
Это в то же время не исключает возможности постепенного согласования национальных режимов, в частности в отношении случаев трансграничного загрязнения.
This would not exclude at the same time the possibility of a gradual harmonization of the national regimes, particularly with respect to transboundary pollution cases.
Это в то же время внесет вклад в создание условий для восстановления мира и стабильности в регионе и для урегулирования всех вопросов политическими средствами.
This will, at the same time, contribute to the creation of conditions for restoring peace and stability in the region and for settling all issues by political means.
Случайность это или нет, но время катастрофы малайзийского <<Боинга-777>> и время наблюдения американским спутником за украинской территорией совпадает.
This may or may not be a coincidence, but the Malaysian Boeing 777 crashed at the same time as the American satellite was observing Ukrainian territory.
В то же время государственные должностные лица должны систематически публично разоблачать и осуждать язык ненависти чаще, нежели это делается в настоящее время.
At the same time, public officials should systematically denounce and condemn hate speech publicly and more frequently than is currently the case.
Несмотря на то, что достойный труд - это цель, это в то же время тот ориентир, через призму которого и должно рассматриваться право на труд и усилия государств по его реализации.
While decent work is the objective, it is at the same time also a guiding beacon under whose light the right to work, and efforts by States to give effect to it, should be examined.
Все это происходит в то время, когда палестинское руководство продолжает прилагать все возможные усилия для восстановления спокойствия и урегулирования нынешнего кризиса дипломатическим путем.
All of this has been taking place at the same time that the Palestinian leadership continues to exert all possible efforts to calm the situation and to reach a diplomatic solution to the current crisis.
57. Хотя содержащуюся в докладе ОИГ положительную оценку издания документов в электронной форме можно только приветствовать, необходимо в то же время подчеркнуть, что эта деятельность в настоящее время носит характер дополнительной функции, возложенной на Секретариат.
57. While the encouragement of electronic publishing in the JIU report is welcomed, it must at the same time be underscored that this work is at present in the form of an "add-on" within the Secretariat.
43. Хотя применение шкалы взносов для финансирования всех оперативных мероприятий Организации Объединенных Наций, осуществляемых в интересах развития, способно обеспечить определенную стабильность, это в то же время может сказаться на их добровольном характере.
43. While the application of a scale of assessment to the funding for all operational activities for development of the United Nations could introduce an element of stability, it would, at the same time, affect their voluntary character.
Обычно они в то же время соединялись в общину или корпорацию, получившую право иметь собственных судей и городской совет, издавать законы для регулирования жизни города, возводить стены для его защиты и подчинять всех своих жителей известного рода военной дисциплине, обязывая их нести сторожевую службу, т. е., как это понималось в минувшие времена, охранять и защищать эти стены днем и ночью от возможных нападений.
They were generally at the same time erected into a commonalty or corporation, with the privilege of having magistrates and a town council of their own, of making bye-laws for their own government, of building walls for their own defence, and of reducing all their inhabitants under a sort of military discipline by obliging them to watch and ward, that is, as anciently understood, to guard and defend those walls against all attacks and surprises by night as well as by day.
— Нет, это случилось в другое время.
“No, it didn’t happen at the same time.
Все это случилось в одно время: – мальчик подбежал к голубю и, улыбаясь, взглянул на Левина;
It all happened at the same time: a boy ran toward a dove and glanced smiling at Levin;
Ты утверждаешь, что больше не хочешь видеть меня, но в тоже время говоришь, что всё, о чём ты мечтаешь, – это провести со мной время.
You tell me you don't want to see me anymore at the same time you tell me all you want to do is get naked with me.
Если он откроет секрет или вернее его принудят открыть место, где находится список 27-ми, я буду знать это в то же время, как и Альбюфе, и, клянусь Богом, что воспользуюсь тайной раньше него.
If he speaks, if they compel him to reveal the place where the list of the Twenty-seven is hidden, I shall know the truth at the same time as d'Albufex, and I swear to God that I shall turn it to account before he does."
Но возникло приглашение от Оджукву, и стало трудно представить, как господин Вильсон может поехать в Биафру, увидеть то, что он несомненно увидит и рассказать о том, что он видел, да сделать это в то же время таким образом, чтобы все рассказанное соответствовало его собственной предыдущей политике и высказываниям его коллег.
Following Ojukwu's invitation it became difficult to imagine how Mr. Wilson could go to Biafra, see what he would undoubtedly see, and report what he had seen, and at the same,time keep what he had to say commensurate with his own previous policy and his colleagues' utterances.
даже Сесар был вынужден, хотя и с неохотой, признавать это, с грустью вспоминая времена, когда в зале собраний любого административного совета непременно должна была висеть респектабельная картина с надлежащими следами возраста и в солидной резной раме из позолоченного дерева, а не эти постиндустриальные бредни — пластиковые деньги, пластиковая мебель, пластиковое искусство, — столь созвучные духу новых поколений, занимающих те же самые помещения, предварительно запустив в них немыслимо дорогих декораторов, переделывающих все по последней моде.
even Cesar had (reluctantly) to recognise that, at the same time nostalgically recalling the days when every boardroom would have contained at least one highly respectable painting, suitably mellowed by age, set off by a heavy gilt wood frame, not the post-industrial nightmares so in keeping with the spirit - plastic money, plastic furniture, plastic art - of the new generations who now occupied those same offices, decor courtesy of the trendiest and most expensive interior designers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test