Traduction de "что заблудившийся" à anglaise
Что заблудившийся
Exemples de traduction
Если мы не сможем надлежащим образом общаться, то мы заблудимся.
We are lost if we cannot communicate properly.
Это напоминает мне давнюю историю о человеке, безнадежно заблудившемся где-то за городом.
This reminds me of an old story about a man who has completely lost his way out in the countryside somewhere.
С помощью таких знаков можно добиться того, что пешеходы не заблудятся, не потеряют ориентацию в условиях движения и будут внимательно следить за дорожной обстановкой.
These signs may prevent pedestrians from getting lost or disoriented in traffic and enable them to give full attention to the traffic situation.
В ночь с 25 на 26 октября возник небольшой инцидент, когда три солдата югославской армии, очевидно заблудившись, вошли в Косово в зону многонациональной бригады СДК (Запад).
On the night of 25/26 October, a minor incident occurred when three Yugoslav Army soldiers, apparently lost, entered Kosovo in the Multinational Brigade (West) area.
Очень трудно поверить в израильскую версию о том, что эти два военнослужащих заблудились в центре Рамаллаха, с учетом сложившейся ситуации и наличия большого числа контрольно-пропускных пунктов вокруг города.
It is extremely difficult to believe the Israeli version that the two soldiers had lost their way into the heart of the city of Ramallah, in the light of the current situation and the number of Israeli checkpoints surrounding the city.
С помощью таких знаков можно добиться того, что пешеходы не заблудятся, не потеряют ориентацию в условиях движения и будут внимательно следить за дорожной обстановкой; эти знаки могут использоваться также для указания безопасных маршрутов.
These signs may prevent pedestrians from getting lost or disoriented in traffic and enable them to give full attention to the traffic situation, and be used to indicate safe routes
Эти правила регулируют только использование служебных собак полицией при применении силы, а не для выполнения иных задач, таких, как поиск пропавших или заблудившихся людей, поиск предметов, связанных с преступлениями, и поиск улик на месте преступления.
The provision only governs the use of dogs by the police in connection with the exercise of force and not in connection with other tasks, such as searches for missing or lost persons, searches for items related to offences and searches for clues from scenes of crime.
– Я боялся, что ты заблудишься в этом кошмарном месте, – улыбнулся он.
"I thought you might have lost yourself in this hideous place," he said.
– В том, что мы заблудились в лесу и едва не умерли от голода и жажды? В том, что нас едва не съели пауки?
Is it a crime to be lost in the forest, to be hungry and thirsty, to be trapped by spiders?
Просто не вижу и все, — говорил Корнелиус Фадж, министр магии. — По словам Людо, Берте ничего не стоит заблудиться.
It was the voice of the Minister of Magic, Cornelius Fudge. “Ludo says Berthas perfectly capable of getting herself lost.
Когда ты их приручил, как этих, ты уже никогда не заблудишься. Изумительно ориентируются — только скажи им, куда тебе надо…
Well, once they’re tamed, like this lot, yeh’ll never be lost again. ’Mazin’ sense o’ direction, jus’ tell ’em where yeh want ter go—” “Assuming they can understand you, of course,”
Лицо Арагорна посерело от усталости, время от времени он призывал Фарамира, но зов его звучал все тише, как бы издалека, будто он уходил в какую-то темную узкую долину, искал того, кто там заблудился.
For Aragorn’s face grew grey with weariness; and ever and anon he called the name of Faramir, but each time more faintly to their hearing, as if Aragorn himself was removed from them, and walked afar in some dark vale, calling for one that was lost.
После боггарта сражались с красными колпаками. Эти свирепые карлики водились всюду, где когда-то проливалась кровь — в затканных паутиной закоулках замков, в оврагах на месте сражений, — и дубинками убивали заблудившихся путников.
After Boggarts, they studied Red Caps, nasty little goblin like creatures that lurked wherever there had been bloodshed: in the dungeons of castles and the potholes of deserted battlefields, waiting to bludgeon those who had gotten lost.
Карлики долго спорили о том, идти вперед или назад, и наконец, решили послать двоих из отряда на разведку. Но они никак не смогли решить, кого послать: никто не хотел заблудиться, чтобы потом никогда не выбраться из лесных дебрей.
They argued about it backwards and forwards for a long while, until they agreed at length to send out a couple of spies, to creep near the lights and find out more about them. But then they could not agree on who was to be sent: no one seemed anxious to run the chance of being lost and never finding his friends again.
Надсадный хруст камней был ему слышен, и мертвенный лепет воды в Моргульской долине, и хлюпающие стенанья Шелоб, заблудившейся в собственном Логове, и стоны узников из башенных подземелий, и крики орков, выходящих из Логова, и оглушительный галдеж и топотня пришельцев из-за гребня.
He heard the crack of stone, and the murmur of water far off in Morgul Vale; and down away under the rock the bubbling misery of Shelob, groping, lost in some blind passage; and voices in the dungeons of the tower; and the cries of the Orcs as they came out of the tunnel;
а она села ко мне на кровать и долго со мной разговаривала: все твердила, какой хороший мальчик наш Сид, и никак не могла про него наговориться, и то и дело спрашивала меня, как я думаю: не заблудился ли он, не ранен ли, а может, утонул, может быть, лежит в эту самую минуту где-нибудь раненый или убитый, а она даже не знает, где он… И тут у нее слезы закапали, а я ей все повторяю, что ничего с Сидом не случилось и к утру он, наверно, вернется домой;
and she set down on the bed and talked with me a long time, and said what a splendid boy Sid was, and didn't seem to want to ever stop talking about him; and kept asking me every now and then if I reckoned he could a got lost, or hurt, or maybe drownded, and might be laying at this minute somewheres suffering or dead, and she not by him to help him, and so the tears would drip down silent, and I would tell her that Sid was all right, and would be home in the morning, sure;
Мы ведь не заблудились? — Нет, не заблудились.
“We’re not lost again or anything, are we?” “Uh, no. We’re not lost.
Она казалась заблудившейся, а я чувствовала себя заблудившейся.
She looked lost and I felt lost.
Она заблудилась, окончательно заблудилась, но ей было все равно.
She was lost, hopelessly lost, but she didn’t care.
– Мы заблудились, мой друг, мы совсем заблудились.
And then I whispered in his ear, 'We're lost my friend, we're very lost.
А если они заблудились?
Or if they got lost?
Вы что, заблудились по пути в Огайо?
You get lost on your way back to Ohio?
По-моему, Вы в восторге от того, что заблудились, не правда ли?
I think you quite enjoy this getting lost, don't you?
Они хотели посмотреть Нью-Йорк, но боялись, что заблудятся, поэтому поехали с нами сюда.
They wanted to see New York, and they were afraid they would get lost, so they followed us here.
Проблема была в том, что порт Гавра настолько огромен и сложно устроен, что заблудиться здесь проще простого.
The problem was that the port of Le Havre is so vast and so complex, it was very easy to get lost.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test