Traduction de "то и дело" à anglaise
Exemples de traduction
В соответствии с этим планом то и дело проводятся учения.
Under that scenario every now and then they have simulation exercises.
Визитеры то и дело появлялись.
There were visitors every now and then.
Некоторые то и дело напиваются. И что?
"Some boozing every now and then." "So what?"
С кем вы советуетесь то и дело?
With whom do you ask advice every now and then?
Мне просто нравится моя забава, то и дело,
I just-a like my fun every now and then
Мне то и дело становится немного одиноко.
Every now and then I get a little bit lonely
Все голограммы, все лампы то и дело мерцают. Почему?
All the holograms, the lights, every now and then they flicker.
То и дело я сажусь на Полинины спицы.
Every now and then, I sit on a pair of Pauline's needles.
Да, мы то и дело их слышим их короткими отрезками, но...
Yeah, we've been hearing these short bursts every now and then, but...
Повинуясь приказам Грозного Глаза, они то и дело меняли курс.
They altered their course every now and then according to Mad-Eyes instructions.
То и дело ему попадались знакомые по Хогвартсу фамилии вроде Аббот.
Every now and then he recognized a surname that, like Abbott, he had met at Hogwarts.
Совы возвращались с ночной охоты; то и дело новая сова влетала в окно с мышью в клюве, и насесты понемногу заполнялись.
The many perches were half empty; every now and then, another owl would swoop in through one of the windows, returning from its night’s hunting with a mouse in its beak.
я подумал, что и плот, должно быть, то и дело наталкивается на берег, а не то он давно уплыл бы вперед и крика не было бы слышно: его несло быстрее челнока.
and so I judged the raft must be butting into the bank every now and then, or else it would get further ahead and clear out of hearing-it was floating a little faster than what I was.
В строю по двое мчались они мимо, и хотя иной из них то и дело привставал в стременах, озирая окрестность по обеим сторонам пути, однако же безмолвные чужаки, следившие за ними, остались незамеченными.
In pairs they galloped by, and though every now and then one rose in his stirrups and gazed ahead and to either side, they appeared not to perceive the three strangers sitting silently and watching them.
Они побрели дальше среди могил, увязая в снегу, нагибаясь, чтобы рассмотреть надписи на старых надгробиях, то и дело всматриваясь в темноту — не следит ли кто за ними. — Гарри, сюда!
They waded deeper and deeper into the graveyard, gouging dark tracks into the snow behind them, stooping to peer at the words on old headstones, every now and then squinting into the surrounding darkness to make absolutely sure that they were unaccompanied. “Harry, here!”
а она села ко мне на кровать и долго со мной разговаривала: все твердила, какой хороший мальчик наш Сид, и никак не могла про него наговориться, и то и дело спрашивала меня, как я думаю: не заблудился ли он, не ранен ли, а может, утонул, может быть, лежит в эту самую минуту где-нибудь раненый или убитый, а она даже не знает, где он… И тут у нее слезы закапали, а я ей все повторяю, что ничего с Сидом не случилось и к утру он, наверно, вернется домой;
and she set down on the bed and talked with me a long time, and said what a splendid boy Sid was, and didn't seem to want to ever stop talking about him; and kept asking me every now and then if I reckoned he could a got lost, or hurt, or maybe drownded, and might be laying at this minute somewheres suffering or dead, and she not by him to help him, and so the tears would drip down silent, and I would tell her that Sid was all right, and would be home in the morning, sure;
То и дело она останавливалась и смотрела на небо.
Every now and then she paused and looked at the sky.
То и дело поворотники загорались и мигали сами собой.
Every now and then the turnblinkers went on by themselves.
То и дело она всей грудью вдыхала воздух.
And every now and then she drew a deep breath.
Водопроводные трубы то и дело громко заглатывали воду.
Every now and then the water-pipes swallowed noisily.
— Сейчас то и дело попадаются фальшивые деньги, — проворчал старик.
“We get counterfeit money every now and then,”
Спанки то и дело стонал и тряс головой.
Every now and then Spanky groaned and shook his head.
сквозь облака то и дело проглядывало яркое солнце.
every now and then there were dazzling flashes of bright sunlight.
То и дело по дороге попадались двери, иногда по обеим сторонам.
Every now and then there were doors, sometimes on both sides.
То и дело они меняли холодные компрессы у него на лбу.
Every now and then they changed the compresses of cold water on his forehead.
Он то и дело был катализатором согласия и консенсуса.
Time and again he has been a catalyst for agreement and consensus.
Только что закончившееся столетие то и дело сотрясали жестокие конфликты.
The century just ended was disfigured, time and again, by ruthless conflict.
И китайский народ то и дело восставал против угнетения и вел борьбу за национальное освобождение.
Time and again the Chinese people rose against oppression and fought for national liberation.
Как тут уже то и дело указывается, следующий логический шаг Конференции состоит в том, чтобы предпринять переговоры по ДЗПРМ.
It has been pointed out time and again that the next logical step for this Conference to take is the negotiation of an FMCT.
Как то и дело показывает опыт, без убедительного и работоспособного проверочного механизма не выстоять никакому договору по разоружению.
Experience has shown time and again that no treaty on disarmament can endure without a credible and workable verification mechanism.
Соединенные Штаты то и дело твердят, что они не имеют намерений нападать на Корейскую Народно-Демократическую Республику, и мы хотим, чтобы эти слова были проверяемым образом подкреплены делом.
The United States has said, time and again, that it does not intend to attack the Democratic People's Republic of Korea and we want these words put into action, in a verifiable manner.
Это неправда. Мы то и дело узнаём, кто мы на самом деле, и то и дело
Time and again, we're confronted with the truth about what a mess we all are, and time and again... we choose one another.
Но их то и дело, сметали на своём пути паводковые воды.
But time and again, they were brushed aside by the floodwaters.
Мест для инвалидов всего лишь полдюжины, и всё же то и дело видишь, как там паркуются трудоспособные люди.
There are barely half a dozen spaces for disability badges yet time and again you see able-bodied people parking in them.
То и дело приходят старухи и теребят плющ.
Old women come time and again and pluck at the ivy.
А став богом-императором, Лето то и дело меня убивал.
And as the God Emperor, Leto killed me time and again.
Но то и дело приходилось спускаться со стремянки и идти к телефону.
Time and again he was brought down from the ladder to the telephone.
Он то и дело прицеливался мысленно в какую-то серую, движущуюся точку и стрелял в нее.
Time and again he pictured himself taking sight at something grey that moved, and firing.
То и дело лишь крепкие ботинки и толстые брюки спасали его ноги от повреждений.
Time and again, only his boots and tough trousers saved him from damage.
Стилихону то и дело приходилось резко сворачивать, чтобы не столкнуться с каким-нибудь внезапно возникшим искусственным объектом.
Time and again he swerved abruptly to avoid some sudden manmade object.
Мы были не одни: то и дело я ощущал присутствие Кины, хотя и не слишком близкое.
But we were not alone out there. Time and again I felt Kina’s presence, though never very close.
Однако ее размышления то и дело прерывались. Медперсонал все более и более тревожило отсутствие у нее речи.
Her thoughts were interrupted time and again by the hospital staff, who were growing more and more perturbed by her lack of speech.
Вдоль полей были свалены в кучи камни, то и дело им попадались старые и заброшенные деревенские дома.
In some places stones had been piled up along the fields and time and again they raced past ancient abandoned looking farmsteads.
Но, то и дело тебе придется публично шлепать их, чтобы доказать, что ты прав.
But every now and again, you gotta spank 'em in public to prove a point.
К счастью, у меня то и дело бывают такие пациенты как вы, и дают мне снова причины для радости.
Luckily, I get patients like you every now and again who let me re-experience the joy.
Я называю себя ученым, ношу белый халат, то и дело ставлю опыты на обезьянах, и все равно я поставил обогащение выше сохранения природы.
I call myself a scientist, wear the white coat and probe a monkey every now and again, yet I put monetary gain ahead of preserving nature.
Эта техника утратила свою практическую пользу, но то и дело, когда каменотёсы расщепляют очередной блок, они находят изображения, как будто литографированные внутри камня, изображения, возрастом в 140 млн. лет, подобные этой рыбе.
But every now and again, when the quarrymen come to split a block, they open it and find that there's an illustration already printed within it, an illustration that's 140 million years old, like this one A fish.
Даже Фродо под лучами утреннего солнца словно бы полегчало, но в глазах у него то и дело мутилось, и он поспешно протирал их обеими руками.
Even Frodo felt better in the morning light, but every now and again a mist seemed to obscure his sight, and he passed his hands over his eyes.
При этом он то и дело оглядывался на дерево с метинами.
Every now and again he glanced back at the tree.
То и дело раздавались взрывы смеха и выкрики: «Дай пять!».
Every now and again there was harsh laughter, and cries of, ‘High five!’
И Криспин, и Куинлен то и дело оглядывались через плечо назад.
Both Crispin and Quinlan kept glancing over their shoulders every now and again.
Теперь он бежал медленно, с трудом и то и дело останавливался, переводя дыхание.
He trotted along slowly, every now and again stopping to take breath.
Он ехал медленно, то и дело придерживая Плотвичку, и, свесившись с седла, высматривал следы.
He rode slowly, stopped the horse every now and again and, hanging from the saddle, looked out for tracks.
Я сижу, уронив голову в ладони, пытаясь вдохнуть в тело жизнь, то и дело содрогаясь.
I sit with my head in MY hands, trying to breathe life back into my body, shivering every now and again.
Люди, окружавшие меня, то и дело поворачивались и смотрели на меня, словно им надо было удостовериться, тут я или нет.
The people who surrounded me kept glancing in my direction every now and again, as if discreetly trying to make sure I was still in the bar.
adverbe
Таким образом, лица, выполняющие эти директивы, постоянно имеют дело с обновленной базой данных.
The addressees of these directives work on the basis of a constantly updated list.
177. Результаты работы органов внутренних дел в указанном направлении постоянно освещаются средствами массовой информации.
177. The results of these efforts are constantly being reported in the media.
На самом же деле статистические данные еще выше, поскольку не всегда сведения об этой процедуре регистрируются и часто она неправильно классифицируется.
In reality, the statistics are even higher, as this procedure is constantly underreported and misclassified.
56. Исполнительный совет ЮНЕСКО постоянно получает обновленную информацию о прогрессе в деле внедрения МСУГС.
56. The Executive Board of UNESCO is constantly updated on progress towards IPSAS.
Государственный министр по делам женщин постоянно стремится к повышению осведомленности общественности в этом вопросе.
The State Minister for the Empowerment of Women was constantly seeking to raise public awareness of the issue.
Кроме того, эти учреждения постоянно координируют свою деятельность с деятельностью Центрального банка и министерства внутренних дел.
Moreover, these institutions constantly coordinate their actions with those of the Central Bank and the Ministry of the Interior.
Кроме того, на постоянной основе проводятся обобщения судебной практики по рассмотрению дел о коррупционных преступлениях.
Work is, moreover, constantly being done to harmonize court practices on hearing corruption cases.
30.32 С момента создания УСВН в 1994 году число поступающих на расследование дел постоянно росло.
30.32 Since the establishment of OIOS in 1994, the investigation caseload has been growing constantly.
Поэтому прогнозы в отношении таких дел постоянно пересматриваются в тесном взаимодействии с соответствующими председательствующими судьями.
Projections concerning such cases are therefore constantly reviewed in close coordination with the concerned Presiding Judges.
Мы то и дело подвергаем себя опасности.
Our lives are constantly in danger.
Она то и дело, что хочет трахаться.
I mean, she wants it fucking constantly.
Меня то и дело унижают все кому не лень.
I'm a cop constantly getting my ass kicked by other cops
Когда мне отняли руку, я то и дело пытался схватить ею что-нибудь.
When I lost my arm, I was constantly reaching for things with it.
Тяжело сдавать ему экзамен, когда ты встречаешься с не теми парнями, частенько срешься с друзьями и то и дело разбиваешь себе сердце.
It's hard to pass his class when you're dating all the wrong guys and constantly fighting with your friends and getting your heart ripped out.
Под глазами у нее были синяки, как у Люпина, а глаза то и дело на мокром месте.
she had shadows like Lupin’s under her eyes, and seemed constantly close to tears.
Дело в том, что она была значительно старше меня, кроме того, постоянно носила во рту какую-то гвоздичку.
The thing was that she was considerably older than I and, besides, constantly kept some sort of clove in her mouth.
Дело в том, что Настасьи, и особенно по вечерам, поминутно не бывало дома: или убежит к соседям, или в лавочку, а дверь всегда оставляет настежь.
It so happened that Nastasya was constantly in and out of the house, especially during the evening: she would run to see the neighbors or to do some shopping, and would always leave the door wide open.
Если фиксировать отдельные формы проявления, которые возрастающая стоимость попеременно принимает в своем жизненном кругообороте, то получаются такие определения: капитал есть деньги, капитал есть товар.[145] Однако на самом деле стоимость становится здесь субъектом некоторого процесса, в котором она, постоянно меняя денежную форму на товарную и обратно, сама изменяет свою величину, отталкивает себя как прибавочную стоимость от себя самой как первоначальной стоимости, самовозрастает.
If we pin down the specific forms of appearance assumed in turn by self-valorizing value in the course of its life, we reach the following elucidation: capital is money, capital is commodities.13 In truth, however, value is here the subject* of a process in which, while constantly assuming the form in turn of money and commodities, it changes its own magnitude, throws off surplus-value from itself considered as original value, and thus valorizes itself independently.
Ее то и дело забирали в больницу.
She was constantly in and out of hospital.
Пандоре то и дело докучали избиратели.
Pandora was constantly pestered by constituents.
Дело еще и в том, что персонал постоянно меняется;
This is because a ward population constantly changes;
Маленького китайчонка то и дело отчаянно рвало.
A Chinese boy was constantly and horribly sick.
Меня то и дело спрашивают, как там мой хоббит.
I am constantly asked how my hobbit is.
Он то и дело стрелял крошечными злыми глазками.
His eyes were small and constantly shifting.
Он то и дело сверялся с динамическим атласом сектора.
He constantly checked the dynamic atlas of the sector.
он то и дело возвращался к этому предмету;
in one way or another he was constantly coming back to it;
Он то и дело поглядывал на рыбу, чтобы проверить, в самом ли деле она ему не приснилась.
The old man looked at the fish constantly [99] to make sure it was true.
Он то и дело поглядывал в зеркальце заднего обзора.
His eyes moved constantly to the rear-view mirror.
Он то и дело делал акцент на многосторонности.
He stressed multilateralism again and again.
Иначе, как в мифе о Сизифе, работа КР будет подобна тому камню, который то и дело вскатывают на вершину горы, а потом позволяют ему скатываться назад под своим собственным весом.
Otherwise, like in the myth of Sisyphus, the work of the CD will be like rolling the same stone again and again to the top of the mountain and letting it fall down under its own weight.
Однако, очень внимательно выслушав уважаемого представителя Индии, в ответ я бы сказал лишь следующее: согласно резолюциям Совета Безопасности Кашмир является предметом спора, и нам надо выбраться из того тупика, куда мы сами себя загнали, то и дело твердя о том, что тут нет речи о спорной территории.
However, I have heard the distinguished representative from India very carefully and I would merely respond by saying that Kashmir is a dispute according to Security Council resolutions and we must go out of this log-jam that we have got ourselves into by not insisting again and again that it is not a disputed territory.
Снова и снова она заговаривала с Элизабет, то и дело переходя от увещеваний к угрозам.
She talked to Elizabeth again and again; coaxed and threatened her by turns.
То и дело звонил Майкл Хаустон.
Michael Houston called again and again.
То и дело я задавал себе вопрос: можно ли доверять Джорджу?
Again and again I asked—Was George to be trusted?
Она то и дело спрашивала, кого они подозревают.
She asked again and again if anyone were suspected.
Это момент, к которому вы то и дело возвращаетесь памятью.
This was the moment you came back for again and again.
то и дело он подходил к окну и смотрел на улицу.
and again and again he looked out of the window into the street.
Зубы антилопы то и дело попадались ей под руку.
Again and again she found the antelope teeth in her palm.
Три из них заполняла густая розоватая жидкость, по которой то и дело пробегала легкая рябь.
Three of these basins were filled with a thick pinkish liquid across which ever and anon a slow quivering ran.
На прекрасном лице юноши играла жестокая улыбка, и он то и дело бросал насмешливый вызов стоявшим перед ним врагам.
On the handsome face of the boy a grim smile played, and ever and anon he threw a taunting challenge to the foes that faced him.
В руках он держал трость, инкрустированную янтарем, и табакерку. Он то и дело подносил к носу платок и сморкался.
He carried an amber-clouded cane and a jewelled snuff-box, while ever and anon he raised a cobwebby handkerchief to his aristocratic nose.
Однако я продолжал эти занятия под постоянным руководством его супруги И, что бы мы ни читали, мы то и дело возвращались к возвышенным, светлым и живым страницам Боккаччо.
But I persisted in it, guided ever by Fifanti's lady. And whatever we read by way of divergence, ever and anon we would come back to the stilted, lucid, vivid pages of Boccaccio.
В таком виде он пребывал (то и дело хватаясь за голову, словно в крайней растерянности), пока я не выложил ему почти все, что хотел сказать.
and in this condition he remained (ever and anon pressing his hinds tightly to his forehead, as if in a state of desperate bewilderment) until I had nearly made an end of what I had to say.
Все разбойники собрались вокруг большого костра и негромко разговаривали, то и дело поглядывая на хижину, куда ушел их предводитель, чтобы прикончить короля.
About the camp fire of the brigands the entire pack was congregated. They were talking together in low voices, ever and anon glancing expectantly toward the shack to which their chief had gone to dispatch the king.
рядом с ними в вазах из севрского фарфора стояли коварного вида цветы из лесов Америки и пышные травы Нила, а сверху то и дело проливался ливень красных и розовых махровых роз, чей пьянящий аромат смешивался с запахом розового — масла, белыми облачками поднимающегося от курильниц и жаровен.
while from above, ever and anon, a shower of full-blown red and pink roses came pouring down, mingling their intoxicating scent with that of the attar which ascended in white cloudlets from censers and silver chafing-dishes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test