Traduction de "теряет все" à anglaise
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на очень высокий показатель числа родов, принятых в больничных условиях в Доминиканской Республике, недопустимо высок уровень материнской смертности; гражданские браки не признаются законом, хотя 60% всех браков являются именно такими, вследствие чего в случае распада семьи, ухода из семьи мужчины-кормильца или его смерти женщины часто теряют все и сталкиваются с большими трудностями в случае необходимости получить удостоверение личности или предъявить обеспечение, без которых они не могут получить сельскохозяйственные кредиты, жилье или работу.
The Committee is also concerned that, despite the very high rate of hospital births in the Dominican Republic, the rate of maternal mortality is unacceptably high; common law marriages are not legally recognized, although 60 per cent of all marriages are of this nature and, consequently, in cases of separation, abandonment or the death of the male bread-earner of the family a woman frequently loses everything and finds it difficult to acquire a cedula or collateral, without which she cannot obtain agricultural credit, housing or employment.
Я не хотел терять Нейсмита… Не хотел терять… все».
I didn't want to lose Naismith. I didn't want to lose . everything.
Я теперь знаю — когда человек теряет красоту, он теряет все.
I know, now, that when one loses one’s good looks, whatever they may be, one loses everything.
Несправедливо было терять все то, за что те люди погибли.
It was just damned wrong to lose everything those people had died for.
Мальчик теряет все, что любит, но тем не менее остается сильным.
The boy loses everything he loves, and yet still he is strong.
Без узнавания этого лица он теряет все свои свободы.
Unless that face is recognized they lose all their freedoms.
В результате этого палестинский заключенный зачастую теряет все контакты с членами семьи на целые годы.
A Palestinian prisoner often loses all contact with family members for years as a consequence.
Вдовам требуется работа, чтобы выживать и растить своих детей, и нередко они становятся объектами продажи в качестве домашней прислуги в другие страны, где они теряют все свои права.
Widows require employment to survive and raise their children and are often vulnerable to being trafficked as domestic servants to countries where they lose all their rights.
Фактически, во многих развивающихся странах высокие и дискриминационные налоговые ставки заставляют предпринимателей уходить из организованного сектора в теневую экономику, где они не платят налогов, в результате чего государство теряет все налоговые поступления.
In fact, in many developing countries, high and discriminatory tax rates result in driving businesses underground into the informal sector where they pay no taxes and the Government loses all the revenue.
Вдовы нуждаются в профессиональном обучении для трудоустройства, чтобы выжить и воспитать своих детей, и часто уязвимы в том плане, что могут стать жертвами торговли людьми и быть проданы в качестве домашней прислуги в страны, где они теряют все свои права.
Widows require training for employment in order to survive and raise their children and are often vulnerable to being trafficked as domestic servants in countries where they lose all their rights.
Когда делаешь сок из фруктов, то теряешь все волокна.
Yeah, by juicing the fruit, you lose all the fibers. That's what your body wants.
Я чувствую, что теряю все те особенности, которые делают меня мной. Понимаешь?
I feel like I'm losing all connections to what makes me me, you know?
Поверить не могу, что теряю все свои деньги уже второй раз в жизни.
I can't believe I'm losing all of my money twice in one lifetime.
Из-за... что, если именно поэтому я теряю все эти большие заказы, или моя дочь не хочет меня видеть, или ты, понимаешь?
I'm losing all those big jobs, or my daughter doesn't want to see me, or you, you know?
Да и вообще Петр Петрович принадлежал к разряду людей, по-видимому чрезвычайно любезных в обществе и особенно претендующих на любезность, но которые, чуть что не по них, тотчас же и теряют все свои средства и становятся похожими скорее на мешки с мукой, чем на развязных и оживляющих общество кавалеров.
then he frowned and fell silent. Generally speaking, Pyotr Petrovich belonged to that category of people who appear extremely affable in company, and with a special claim to affability, but who, as soon as something grates on them, instantly lose all their resources and begin to seem more like sacks of flour than offhand and convivial cavaliers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test