Traduction de "создавая возможность" à anglaise
Создавая возможность
Exemples de traduction
creating an opportunity
Другой ценный подход -- пропаганда <<культуры демократии>>, которая обеспечивает необходимые условия, в частности создавая возможности и институты, для того чтобы маргинализованные культуры вносили вклад в развитие общества в целом.
Another useful approach is the promotion of "cultural democracy" which creates space -- opportunities and institutions -- for marginalized cultures to bring their own contribution to the society at large.
Поэтому мы считаем необходимым предпринимать все необходимые действия ради сохранения и завоевания поддержки со стороны населения, создавая возможности для трудоустройства и обеспечивая доступ к системам жизнеобеспечения по всей стране.
Therefore, we believe that every effort should be made to maintain and win the support of people by creating employment opportunities and ensuring basic services throughout the country.
Он подчеркнул, что разговоры о том, как правительства обеспечивают участие в демократической системе управления, создавая возможности для взаимодействия с другими заинтересованными сторонами и учитывая их вклад при выработке стратегических решений, остаются лишь разговорами.
He emphasized that Governments can only boast of engaging in democratic governance when they create the opportunity for engagement with other stakeholders and take into account their contributions in arriving at policy decisions.
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику принять стратегию эффективного устранения причин безработицы среди молодежи, наряду с этим создавая возможности для трудоустройства молодежи и активизируя мероприятия по профессиональной подготовке, ориентированной на потребности рынка.
In this context, the Committee recommends that the State party adopt a strategy to effectively address the causes of youth unemployment, while creating employment opportunities for young people and strengthening vocational training activities adapted to the needs of the market.
В конце 2005 года Партия демократического прогресса (ПДП) заявила о том, что она больше не будет поддерживать правительство, возглавляемое Сербской демократической партией, в Народной Скупщине Республики Сербской, лишая тем самым правительство его большинства в парламенте и создавая возможность для самой крупной оппозиционной партии в Республике Сербской -- Партии независимых социал-демократов (ПНСД) начать процедуру вотума недоверия правительству.
At the end of 2005, the Party of Democratic Progress (PDP) announced that it would no longer support the SDS-led government in the Republika Srpska National Assembly, thereby depriving the government of its majority and creating the opportunity for the largest Republika Srpska opposition party, the Alliance of Independent Social Democrats (SNSD), to initiate a vote of no confidence.
30. Комитет рекомендует государству-участнику использовать результаты своего нынешнего макроэкономического роста также для создания новых достойных рабочих мест для мужчин и женщин, тем самым твердо и настойчиво преодолевая ситуацию неустойчивой занятости и при этом гарантируя трудящимся неформального сектора осуществление их трудовых прав и создавая возможности трудоустройства для сокращения масштабов эмиграции.
30. The Committee recommends that the fruits of the State party's current macroeconomic growth should be used also to create decent new jobs for men and women, as a means of confronting the precarious nature of the labour market in a firm and sustained manner, thereby ensuring that workers in the informal sector are able to exercise their labour rights and creating job opportunities so as to reduce the problem of emigration.
Международная организация <<ВИВАТ>> стремится уделять особое внимание задаче ориентированного на человека развития на основе программ по расширению возможностей и укреплению потенциала, особенно в интересах женщин и коренного населения. <<ВИВАТ>> оказывает помощь неимущим и обездоленным, особенно женщинам и молодежи, с тем чтобы они могли вырваться из нищеты, создавая возможности в области трудоустройства при помощи методов микрокредитования и использования технических достижений. <<ВИВАТ>> стремится расширять возможности жертв торговли людьми и лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом и/или пострадавших от него.
VIVAT International (VIVAT) has attempted to focus on people-centered development by empowerment and capacity building programs, especially for women and indigenous people. VIVAT assists the poor and the marginalized, especially women and youth, to overcome poverty by creating job opportunities through Microcredit and Technology. VIVAT strives to empower the victims of human trafficking and persons infected and/or affected by HIV/AIDS.
Парсонс получит приказ перевезти Томаса и Крэйна туда, создавая возможность для тебя привести их в колонию.
Parsons will get orders to transfer Thomas and Crane there, creating an opportunity for you to get them to this colony.
2008 год − "Создавая возможности для развития межкультурного диалога".
2008 - "Creating Opportunities for Developing Intercultural Dialogue".
Вместе с тем характер самой глобализации изменяется, создавая возможности и вызовы для развивающихся стран, особенно НРС.
But the nature of globalization itself is evolving, creating opportunities and challenges for developing countries, particularly LDCs.
Этот финансовый поток оказывает значительное влияние на доход, распределение благ и соблюдение прав человека применительно к людям во всем мире, создавая возможности лишь для немногих, но забывая о многих других.
This financial flow has deep income, wealth distribution and human rights effects on people around the world, creating opportunities for the few, but leaving many behind.
Оно осуществляет политику эффективного доступа к образованию, создавая возможности получения образования всеми, особенно жителями удаленных сельских районах, женщинами, детьми и лицами, находящимися в неблагоприятном положении.
The Government implements the policy of effective access to education, creating opportunities for all people to receive education, especially those living in rural remote areas, women, children, the disadvantaged.
Кроме того, быстрый рост внутреннего спроса в сочетании с расширением ориентированного на экспорт деревообрабатывающего производства имеет последствия для лесной отрасли в глобальном масштабе, приводя к банкротству одних предприятий и создавая возможности для других компаний.
Furthermore, the combination of this booming domestic demand and the growing export-oriented processing industry is affecting the industry globally, causing some enterprises to collapse, while creating opportunities for others.
В частности, Альянс должен продолжать заниматься укреплением сети Группы друзей, стимулируя последовательные усилия по разработке и осуществлению национальных планов и региональных стратегий диалога между культурами и создавая возможности для предоставления странам надлежащих инструментов для эффективного преодоления расколов.
In particular, the Alliance must continue to strengthen the Group of Friends network, encouraging sustained efforts to develop and implement national plans and regional strategies for intercultural dialogue and creating opportunities to provide countries with appropriate tools to bridge divides effectively.
30. Гватемала продолжает проводить процессы укрепления институционального потенциала в области прав человека, применяя и совершенствуя национальное законодательство и создавая возможности межведомственной координации деятельности в области поощрения и защиты прав человека, в частности сохранив Межведомственный форум по осуществлению вынесенных Гватемале рекомендаций в области прав человека.
30. The Government of Guatemala is continuing to strengthen the institutional framework for the protection of human rights by implementing and improving domestic legislation and creating opportunities for inter-agency coordination in the promotion and protection of human rights.
10. Что касается пострадавших от торговли людьми женщин и девочек, которые подвергались сексуальному и гендерному насилию, то государства должны учитывать потенциальную угрозу психологического ущерба, стигмы и остракизма со стороны общины и семьи, которую могут повлечь за собой судебные разбирательства, и принимать меры по предоставлению этим женщинам и девочкам адекватной защиты, при этом создавая возможности для получения компенсации во внесудебном порядке.
10. In cases of trafficked women and girls who have been subjected to sexual and gender-based violence, States should take into account potential risks of psychological harm, stigma and communal and family ostracism that judicial proceedings may impose on them and provide measures to afford adequate protection to those women and girls affected, while creating opportunities to seek compensation through non-judicial avenues.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test