Traduction de "с корой" à anglaise
Exemples de traduction
adjectif
Кстати, недавно Корейская Народно-Демократическая Республика официально предложила безоговорочно и безотлагательно начать переговоры между властями Северной и Южной Кореи по скорейшему урегулированию кризисной ситуации, превалирующей в Корее.
In short, recently the Democratic People's Republic of Korea formally proposed an unconditional and early opening of the talks between the authorities of North and South Korea for settling the crisis situation prevailing in Korea as early as possible.
укрепить систему раннего обнаружения вспышек инфекционных заболеваний и соответствующего реагирования и искоренить корь;
:: To strengthen the early warning and response system to infectious diseases outbreak and eliminate measles;
654. До начала 90-х годов корь была эндемичной болезнью в Бразилии, причем эпидемии этой болезни возникали каждые два или три года.
Until the early 1990s, measles was endemic in Brazil, with epidemics occurring every two or three years.
Согласно этому методу, дети, неправильно питающиеся или больные корью, особенно подвержены пневмонии, и нуждаются в срочном лечении.
The approach emphasizes that children suffering from conditions such as malnutrition or measles are particularly susceptible to pneumonia, and encourages early action.
Цель по сокращению к 2010 году на 90 процентов случаев смерти от кори в Африке была достигнута на четыре года раньше.
The goal to cut measles deaths in Africa by 90 per cent by 2010 has been met four years early.
В начале 1989 года производимые в Корее метамфетомины составляли от 70 до 90 процентов всего объема метамфетаминов, контрабандируемых в Японию.
In early 1989 methamphetamine produced in Korea accounted for 70 per cent to 90 per cent of the volume of methamphetamine smuggled into Japan.
Еще в восемнадцатом веке ному стали все чаще связывать с нищетой, недоеданием и ранее перенесенными ребенком болезнями, такими как корь.
As early as in the eighteenth century, awareness had increased that noma was related to poverty, malnutrition and diseases from which the child suffered previously, such as measles.
Он остановился, чтобы полакомиться корой в густом комбретумовом лесу.
He had to stop to feed. In the early morning he stood in a dense grove of comb return trees, stripping bark.
И только из-за того, что Кора сравнила первую стадию своих беременностей с болезнью леди Стэплтон.
Just because Cora had compared the early months of her pregnancies with Lady Stapleton's illness.
Потом она узнала, что они поженились и приехали сюда еще в июне, когда Кора была в Бате.
And then she discovered that he and the marchioness had married early in June, when she was still in Bath, and had returned home soon after.
— В начале тридцатых годов, — сказала Кора, — американская экономика так сильно пошатнулась, что правительство боялось полного краха.
"In the early 1930s," Cora told him, "the American economy was in such trouble, the government feared it would collapse.
В течение трех лет я забивал для вас коров рано утром каждый день, чтобы у все действительно было свежее мясо.
For three years I have slaughtered the cows first to assure you the freshest meat early in the day.
Работнички его рано утром подоили коров и пошли охотиться на зайцев, не дав себе труда покормить животных.
The men had milked the cows in the early morning and then had gone out rabbiting, without bothering to feed the animals.
Вечером того же дня, направляясь к Тайеру Кору, Лола остановилась напротив дома номер один и уставилась на подъезд.
Early that evening, on her way to Thayer Core’s place, Lola paused across the street from One Fifth and stared at the entrance.
В эти ранние утренние часы над водой висели клочья тумана. "Что это за запах, - спрашивал себя Мозес, - сильный, как запах дубовой коры, но гораздо более приятный?"
There were rags of mist over the water that early in the morning and what was that smell, he wondered, as strong as tanbark and much finer?
Его родители прилетели из Нью-Йорка и остановились у них. Отец поздравлял себя, что уговорил Спенсера, когда тот только приехал из Кореи, не разводиться с женой.
His parents came down from New York and stayed with them, and once again his father congratulated himself for urging Spencer to stay married to her during his early days of unrest after Korea.
adjectif
В рамках этой системы осуществляется ежемесячный контроль заболеваемости (с 1997 года), оперативный контроль (на еженедельной основе), оповещение (1999 год), диагностика острого периферического паралича, диагностика искоренения мененгиального полиомиелита, диагностика макулопапулезной экзантемы, а также искоренения кори и краснухи в Албании.
Such a system is composed of the monthly surveillance of the disease (since 1997), fast surveillance (weekly), Alert (1999) acute flaccid paralysis surveillance, surveillance for the eradication of poliomyelitis/ME, and ekzantema makulopapulare surveillance, and also for the eradication of measles and rubella in Albania.
Недавние попытки Соединенных Штатов воссоздать <<Командование Организации Объединенных Наций>> в угоду их узким стратегическим интересам направлены на превращение Южной Кореи в плацдарм для установления американского господства в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а в случае изменения ситуации и для использования южнокорейцев в качестве пушечного мяса в агрессивной войне.
Behind the recent attempts of the United States to revive the functions of the "United Nations Command" lie its strategic self-interest to make south Korea a forward base for the domination of the Asia-Pacific region and hold fast to it as cannon fodder for an aggressive war under a changed situation.
Видишь вон тот кусок коры, тот, что немного вовне и плывет не слишком быстро?
See that sheet of bark, out from us and not moving very fast?
В воздухе он был быстрым, но на коре отсутствующие когти и слабые задние лапы обрекали его на нахождение в числе самых медленных.
In the air he was fast, but on bark, his missing claws and weak legs doomed him to be among the slowest.
Сумрак и в лучшие свои времена никогда не отличался быстротой, лазая по коре, и всё ещё был слаб после своего опыта с грибами.
Dusk was never fast on bark at the best of times, and he was still weak from his mushroom experience.
— Мы услышали по рации какие-то непонятные крики, но не могли даже представить себе, что здесь творится такой ужас! — прокричала запыхавшаяся Кора. — Мы бежали сломя голову! — Она вцепилась в Бэленджера.
"We heard noises from the walkie-talkie, but we couldn't figure what was happening!" Cora yelled. "We ran up here as fast as we could!"
— Верно, — кивнул Бремен, слегка передернувшись. — На самом деле теперь это кажется совершенно очевидным — узоры на коре меняются слишком быстро, чтобы иметь какую-либо иную природу, кроме биохимической.
"Right," Bremen nodded, wincing slightly. "Obvious in hindsight, really—the pattern changes are far too fast to be anything but biochemical in origin.
Лира испуганно посмотрела на встревоженного старца. Какое-то мгновение оба не могли вымолвить ни слова. Но в следующую минуту Фардер Корам, отчаянно налегая на костыли, уже хромал к лодке.
Farder Coram and Lyra exchanged a look of alarm and wonderment, but only for a second, and then Farder Coram was hobbling out on his sticks as fast as he could manage, with his daemon padding ahead of him.
Кора на дереве лопнула, и в трещинах появились молодые побеги. Они устремились вперед и крепко схватили меня. Теперь дерево словно бы держало меня в своих объятиях. И когда оно заговорило, я понял, что дерево обращается к моему настоящему «я».
The bark of the tree opened. Creepers sprouted from the cracks and wrapped me. She seized me and held me fast. When she spoke, I knew she spoke to my real self.
— Отлично, Керки! — Голос Коры окреп, голова работала как никогда прежде: «Сказать ему или нет, что забыла положить книжку в сейф и сейчас она в сумочке — в загородном доме, где заперта та девка?»
'Fine, Kerk!' she said. Her voice was steady, her active mind working as fast as it had ever worked. What would happen if she told Kerky that she had forgotten to put the book into the safe deposit, and that at that moment it was in her bag, in the house where she had left Leslie Ranger?
– Но ведь три миллиарда… – Слушай, – сказала Тирена. – В двадцатом веке на Старой Земле была целая сеть забегаловок. В них мясо дохлых коров жарили на топленом сале, добавляли немножко канцерогенов, потом заворачивали в пленку, синтезированную из нефти, и продавали по девятьсот миллиардов порций в год.
“But it sold three billion…” “Look,” said Tyrena. “In twentieth-century Old Earth, a fast food chain took dead cow meat, fried it in grease, added carcinogens, wrapped it in petroleum-based foam, and sold nine hundred billion units. Human beings.
adjectif
Кроме того, необходимо будет принять меры для выявления случаев заболевания корью и быстрого реагирования на ее эпидемии.
In addition, case-finding and rapid responses to outbreaks will be required.
Мир близок к ликвидации полиомиелита и добивается стремительного прогресса в борьбе с корью.
The world is also close to eradicating polio and is making rapid progress on measles.
31. В последнее время численность трудящихся-мигрантов в Республике Корее стремительно возрастает.
31. The Republic of Korea has recently been experiencing a rapid increase in the population of migrant workers.
33. В последнее время в Республике Корее наблюдается быстрый рост численности трудящихся-мигрантов.
33. Recently, the Republic of Korea has been experiencing a rapid increase in the population of migrant workers.
Просьба разъяснить причины сохранения вышеуказанной политики в сфере образования, невзирая на быстрый экономический рост в Республике Корее.
Please explain the persistence of the above education policies despite the rapid economic growth of the Republic of Korea.
13. В последнее время в Республике Корее наблюдается быстрый рост численности иностранцев, и в частности трудящихся-мигрантов.
13. Recently, the Republic of Korea has been experiencing a rapid growth in its foreign population, of migrant workers in particular.
13. В последнее десятилетие численность иностранцев и, в частности, трудящихся-мигрантов в Республике Корее росла быстрыми темпами.
13. During the last decade, the Republic of Korea has been experiencing a rapid growth in its foreign population, migrant workers in particular.
Кроме того, во всех 18 районах страны была создана система оперативного выявления вспышек холеры, менингита, кори, кровавого поноса и других болезней.
In addition, a rapid outbreak detection network system for cholera, meningitis, measles, bloody diarrhoea and other diseases was established in all regions.
От Гавайев самолет долетит до Японии, а от нее до Северной Кореи всего полчаса лету.
From there, it was an easy run to Japan, and then a rapid half-hour chopper ride to North Korea.
Я придумал другое: я хочу пробить земную кору и установить прямую связь с антиподами.
What I thought of doing was of sinking a shaft through the earth's crust, and of establishing rapid communication with the Antipodes.
Дорс опустилась на мягчайшее сиденье и стала ждать, когда поезд нырнет в глубокий туннель и начнет свой скоростной бег под стальной корой Трентора.
She sat in the thickly padded seat, waiting for the train to drop into its deep-planetary curve and begin its rapid journey under the crust of Trantor.
Команда сражается. ГЛАВА 29 От тарахтения автоматных очередей и яростного града пуль, срывающего с деревьев листву и обдирающего с их стволов кору, лес словно ожил.
And the team's under attack." Chapter 29 The forest was alive with the stutter of rapid-fire guns and the furious sleet of bullets tearing at leaves and undergrowth and blasting great sprays of splinters from tree trunks all around.
Опоясывающие его орудия все еще палят по вооружениям вокруг невидимого сейчас кратера, но залпы «спор» теперь приходят с расстояния в несколько десятков километров. Ясно, что явной угрозы они не представляют, разве что сама кора окажется способной на быструю регенерацию.
The rim armaments were still lancing away at the crustal countermeasures, but now the spore discharges were coming from tens of kilometres away, and it was clear that no immediate threat was posed, unless the crust was capable of improbably rapid regeneration.
Большая, густо разросшаяся ветка, казалось, очень хотела выделить себя из других и в конце концов опустилась, но не отвесно, как при обычном падении, а быстро и плавно скользнула вниз, увлекая за собой тучи обломанных сучков и обрушивая новый ливень из обломков коры.
A huge, particularly brushy limb seemed to detach itself from among the branches and fall—not a plummeting fall, to be sure, but a rapid floating downward that broke more twigs and showered more bark.
Но, как ни проворны были его шаги, легкая, сильная фигура опередила разведчика, с невероятной смелостью кинулась в самую середину толпы гуронов и остановилась подле Коры, размахивая в воздухе томагавком и потрясая сверкающим ножом.
Bold and rapid as was the progress of the scout, it was exceeded by that of a light and vigorous form which, bounding past him, leaped, with incredible activity and daring, into the very centre of the Hurons, where it stood, whirling a tomahawk, and flourishing a glittering knife, with fearful menaces, in front of Cora.
Третьей комнатой был закуток, где я по очереди перенес корь, ветрянку, скарлатину, дифтерит и много чего еще – словом, тьму-тьмущую незабываемых детских болезней, обращающих время то в блаженное безвременье, то в нескончаемую муку, особенно когда провидение наградило вас зарешеченным окошком над кроватью и клещами, которыми вцепляешься в прутья, исходя обильным потом, как в тропиках, и, как в тропиках, неудержимо ветвясь, удлиняясь в конечностях, ощущая, как руки превращаются в сочные бифштексы, а ноги наливаются свинцовой тяжестью или, напротив, становятся невесомей снежинок; между ними пролегают океаны времени, целые световые эры, маленькая горстка мозга редуцируется до размеров песчинки, а пальцы ног безмятежно обращаются в прах и тлен под руинами древних Афин.
The third room was an alcove where I contracted the measles, chicken pox, scarlet fever, diphtheria, et cetera: all the lovely diseases of childhood which make time stretch out in everlasting bliss and agony, especially when Providence has provided a window over the bed with bars and ogres to claw at them and sweat as thick as carbuncles, rapid as a river and sprouting, sprouting as if it were always spring and tropics, with thick tenderloin steaks for hands and feet heavier than lead or light as snow, feet and hands separated by oceans of time or incalculable latitudes of light, the little knob of the brain hidden away like a grain of sand and the toenails rotting blissfully under the ruins of Athens. In this room I heard nothing but inanities.
adjectif
13. В секторе здравоохранения жизни сомалийцев попрежнему угрожает эндемия таких заболеваний, как туберкулез, малярия, диарея, острые респираторные инфекции, а также новые болезни, такие, как лейшманиос, а также циклические вспышки холеры, кори и менингита, несмотря на оперативное реагирование учреждений Организации Объединенных Наций и НПО на сообщения о случаях вспышек этих болезней.
13. In the health sector, endemic diseases such as tuberculosis, malaria, diarrhoea, acute respiratory infection, emerging diseases, such as leishmaniasis, and cyclic outbreaks of cholera, measles and meningitis continue to threaten the lives of Somalis despite a swift response to reported outbreaks by United Nations agencies and NGOs.
Между двумя ничтожно малыми мгновениями «кора» изменилась с невероятной быстротой.
Between one moment and the next the crust changed with startling swiftness.
Самое большое и длинное из строений сейчас стало очень заметным, так как длинный язык огня вытянулся поверх крыши с одной стороны конюшни и освещал все вокруг: сверкавшие глаза лошадей и коров в загонах, деревья за домом, сам дом. Однако, когда пламя опадало, все вокруг терялось в темноте.
The largest and longest of these buildings was now plainly visible, for a long arm of fire reached above the roof on one side of the low shed and by this growing light the other barns, the glimmering-eyed horses and cattle of the corrals, the trees about the house, the house itself, were in turn visible, though vaguely, and at times, as the flames lapsed, all were lost in a flood of swift darkness.
adjectif
Делегация Республики Кореи надеется на скорейший прогресс в этой области.
His delegation hoped for speedy progress in that area.
3. Главный докладчик, Омбудсмен по инвестиционным вопросам Республики Кореи, подчеркнул важное значение наличия механизмов эффективного, оперативного и прозрачного разрешения споров для решения проблем, возникающих между инвесторами и принимающей страной.
3. The keynote speaker, the Investment Ombudsman of the Republic of Korea, stressed the importance of having effective, speedy and transparent dispute resolution mechanisms to help address problems between investors and the host country.
26. Признавая, что дополненный Протокол II отчасти применяется и к минам, отличным от противопехотных, представительница Республики Кореи выражает убежденность, что для борьбы с гуманитарными рисками, порождаемыми подобными минами, требуется более адресный инструмент, и выражает удовлетворение в связи с перспективой быстрого принятия нового протокола, который касался бы конкретно этих мин.
26. While recognizing that amended Protocol II applied partially to mines other than antipersonnel mines, she believed that a more focused instrument was needed to address the humanitarian risks posed by such mines, and looked forward to the speedy adoption of a new Protocol specifically regulating them.
Пока его товарищи перед глазами пленника приготовляли эти хорошо известные орудия пыток, Хитрая Лисица подошел к Коре и со злобным выражением лица указал ей на ожидавшую ее неминуемую участь.
While the less refined monsters of the band prepared, before the eyes of those who were to suffer, these well known and vulgar means of torture, he approached Cora, and pointed out, with the most malign expression of countenance, the speedy fate that awaited her:—
adjectif
дает краткую характеристику положения в области прав человека в Северной Корее.
provides a quick summary of the human rights situation in North Korea.
Были осуществлены следующие проекты с быстрой отдачей в рамках информационно-пропагандистской деятельности и содействия примирению: 8 проектов по оборудованию школ, 4 проекта по очистке территории в Буаке, Далоа, Корого и Феркеседугу, 1 проект ремонта спортивной площадки в комплексе университетского городка в Далоа, 1 проект, связанный со снабжением медицинскими принадлежностями, и 1 просветительный проект, направленный на обеспечение социальной сплоченности.
Quick-impact projects on outreach and reconciliation were implemented as follows: 8 in support of school facilities, 4 cleaning projects in Bouaké, Daloa, Ferkessedougou and Korhogo, 1 rehabilitation of a sports field at the university campus in Daloa, 1 project related to medical supplies, and 1 sensitization project on social cohesion.
Джорджетта закричала: Быстро, Кора!
Georgette said: “Quick, Cora.
Потом одна его нога сорвала большой кусок коры и оголила луб, а перескочить он не успел.
Then his back foot pushed a piece of bark off the trunk and left a bare patch and he was not quick enough.
Затем он выплюнул кору на листовую пыль, своими ловкими пальцами смешал всё это вместе и сгрёб обратно в рот, чтобы снова быстро пережевать.
He then spat the bark onto the leaf dust, and with his dextrous fingers, mixed it all together before scooping it back into his mouth for another quick chew.
Содрала с соседнего куста длинный и тонкий кусок коры и продела его в отверстия вместо тесемки. После чего, предварительно примерив длину к шее Эйлы, быстрым движением ножа, изготовленного Друком, Иза отхватила кусок веревки, державшей на талии ее накидку.
With a quick flick of her knife, one made by Droog and a tool Iza treasured, she cut off a piece of the long thong that held her wrap closed, first measuring it around Ayla’s neck.
А потом Х-ани снова забрала ребенка, руки ее двигались, как у опытного и хорошо знакомого с предстоящей процедурой человека. Мягкими, но крепкими белыми нитями, вытянутыми с внутренней стороны коры монгонго, она перевязала пуповину и отрезала ее молниеносным движением костяного ножа.
Then H’ani took the child, handling him with familiar expertise, and she tied off the umbilical cord with the soft white inner bark threads of the mongongo tree, before severing it with a quick slash of her bone knife.
И когда Кора Талл говорила мне, что я не настоящая мать, я думала о том, как безвредно и быстро убегают вверх слова тонкой длинной линией и как ужасно тянутся, прижимаясь к земле, дела, и две эти линии расходятся все дальше, так что человеку невозможно держаться обеих сразу; а грех, любовь, страх — просто звуки, которыми люди, никогда не грешившие, не любившие, не страшившиеся, обозначают то, чего они никогда не знали и не смогут узнать, пока не забудут слова.
And so when Cora Tull would tell me I was not a true mother, I would think how words go straight up in a thin, line, quick and harmless, and how terribly doing goes along the earth, clinging to it, so that after a while the two lines are too far apart for the same person to straddle from one to the other and that sin and love and fear are-just sounds that people who never sinned nor loved nor feared have for what they never had and cannot have until they forget the words.
И снова пришел ясный и тихий рассвет, хотя дальняя северная буря принесла большую свежесть. В этот день Цыси позволила себе позабыть обо всем. То, что она видела вокруг, приводило ее в детский восторг, и этому чувству она отдалась без остатка. Пройдет много дней, прежде чем она узнает все здешние достопримечательности. Когда дворцы и озера, дворы и террасы, сады и павильоны будут ею осмотрены, то останутся еще сокровищницы, в которых хранились дары, подносившиеся императорам правящей династии в течение двухсот лет. Шелка, тюки мехов из Сибири, редкости стран Европы и Британских островов, подношения Тибета и Туркестана, дары Кореи и Японии, а также тех маленьких стран, которые, хотя и считались свободными, признавали своим покровителем Сына неба; изысканная мебель и драгоценная утварь из южных провинций, нефриты, серебряные безделушки и ларцы, золотые вазы и драгоценные камни из Индии — все эти дары ждали, когда ее внимательный глаз и ловкие руки оценят их по достоинству. Вечером по приказу Сына неба императорские актеры давали театральное представление.
The morning dawned clear again and calm, a day without wind, yet cooled by some distant northern storm, and she let this day pass, forgetful of everything except her childlike pleasure in what she saw about her. Many days must pass before she could see all there was to see, for when palaces and lakes and courtyards, terraces and gardens and pavilions were visited, there remained the treasure houses, the annexes to Yüan Ming Yüan, and in these were stored the gifts that had been given for two hundred years to the emperors of the ruling dynasty. Silks by lots of a thousand bolts apiece, furs by bales from beyond the Siber River, curios from every nation in Europe and from the British Isles, tributes from Thibet and Turkestan, gifts from Korea and Japan and all those lesser nations who, though free, acknowledged that their guide and leader was the Son of Heaven, fine furniture and precious wares from southern provinces, jades and silver toys and boxes, vases of gold and gems from India and the southern seas, all these waited for her searching eyes and quick hands to judge their weights, shapes and textures. And in the evening of every day, by the Emperor’s command, a play was presented to the Court by the Imperial Players, and for the first time Tzu Hsi could indulge to fullness of her desire her love of theater.
adjectif
Республика Корея твердо убеждена в том, что в скорейшем разрешении ядерного вопроса Северной Кореи крайне заинтересованы все участники шестисторонних переговоров, в том числе и Корейская Народно-Демократическая Республика.
The Republic of Korea firmly believes that the expeditious resolution of the North Korean nuclear issue is in the best interests of all the participants in the six-party talks, including the Democratic People's Republic of Korea.
44. Делегация Республики Кореи выступает в поддержку предложения Генерального секретаря о введении механизма, позволяющего Трибуналу по спорам более оперативно рассматривать необоснованные претензии, и поддерживает более широкое использование средств проведения видеоконференций.
44. His delegation supported the Secretary-General's proposal to introduce a mechanism to enable the Dispute Tribunal to address non-meritorious claims more expeditiously, and supported the increased use of videoconferencing facilities.
1.10 Комитет хотел бы знать, какие сроки установлены в законодательстве Республики Кореи для блокирования и конфискации связанных с терроризмом средств и финансовых активов в соответствии с пунктом 1(c) резолюции 1373 (2001) и какие меры действуют для обеспечения того, чтобы это делалось оперативно.
1.10 The Committee would like to know what timeframe is established under the Republic of Korea's law for freezing and confiscating funds and assets related to terrorism, pursuant to paragraph 1 (c) of resolution 1373 (2001), and what measures are in place to ensure that this is done expeditiously.
adjectif
48. Покушения на право на жизнь выражаются в крупномасштабных суммарных, внесудебных и произвольных казнях, совершаемых с начала мятежа в Абиджане, Буаке и Корого.
48. Violations of the right to life are reflected in the widespread summary, extrajudicial and arbitrary executions carried out since the start of the mutiny in Abidjan, Bouaké and Korhogo.
Двенадцатый периодический доклад Республики Кореи и краткие отчеты о заседаниях, на которых Комитет рассмотрел этот доклад, см. в документах CERD/C/426/Add.2 и CERD/C/SR.1593.
For the twelfth periodic report of the Republic of Korea and the summary record of the meeting at which the Committee considered this report, see CERD/C/426/Add.2 and CERD/C/SR.1593.
Десятый периодический доклад Республики Кореи и краткие отчеты о заседаниях, на которых Комитет рассмотрел этот доклад, см. в документах CERD/C/333/Add.1 и CERD/C/SR.1307 и 1308.
For the tenth periodic report of the Republic of Korea and the summary records of the meetings at which the Committee considered that report, see documents CERD/C/333/Add.1 and CERD/C/SR.1307 and 1308.
77. Всем иностранцам объявляется на их родном языке, в частности, об основных пунктах состава преступления (при аресте), об основаниях для ареста, о праве на привлечение адвоката и о праве встречи и поддержания контакта с работниками консульства своей страны, базирующегося в Корее.
77. All foreigners are notified of available services in their language, including the summary of the crime at the time of arrest, the grounds for arrest, the right to attorney, and the right to visit and communicate with the consulate of their nationality stationed in the Republic of Korea.
4. Настоящий доклад следует изучать вместе с добавлением, содержащим резюме полученных сообщений (A/HRC/4/24/Add.1), и с двумя докладами о поездках Специального докладчика соответственно в Республику Корею и Индонезию (см. A/HRC/4/24/Add.2 и Add.3).
4. This report is to be read concurrently with the addendum containing a summary of communications and the two country visit reports of the Special Rapporteur to the Republic of Korea and Indonesia, respectively (see A/HRC/4/24/Add.2 and Add.3).
В отношении краткого изложения ответов о последующей деятельности, начиная с пункта 11, в текст следует включить две вставки, касающиеся, соответственно, Ямайки и Республики Кореи, по которым в настоящее время информация приводится в квадратных скобках; члены Комитета могут ознакомиться с текстом этих вставок.
With reference to the summary of follow—up replies shown from paragraph 11 onwards, two additional texts were to be inserted in the paragraphs relating to Jamaica and the Republic of Korea respectively, which currently contained square brackets; the texts were available for consultation by Committee members.
Кроме того, ЮНИСЕФ будет содействовать подготовке комплектов тематических информационных материалов, посвященных приоритетным задачам Панарабского плана в таких областях, как стратегии борьбы с корью, наблюдение за распространением полиомиелита, недоедание, питательные микроэлементы, грудное вскармливание и педиатрическая инициатива, дети и окружающая среда, а также подготовке резюме Панарабского плана и соответствующих резолюций.
In addition, UNICEF will support thematic kits on priority concerns of the Pan-Arab Plan in such areas as measles control strategies, polio surveillance, malnutrition, micronutrients, malnutrition, breast-feeding and the Baby-Friendly Hospital Initiative, and children and the environment, as well as a summary of the Pan-Arab Plan and the relevant resolutions.
По данным сводных докладов, представленных КНСН инспекционными группами нейтральных стран в Пусане и Кунсане, Соединенные Штаты поставили таким способом в Южную Корею в разобранном виде 38 боевых самолетов B-26 через порт въезда Кунсан 20 июля 1955 года и 106 42-дюймовых минометов, разобранных на части и упакованных в ящики под видом "товаров для военных магазинов", 31 июля 1953 года.
According to the summary reports submitted to the NNSC by the NNITs in Pusan and Kunsan, the United States side resorted to these knock-down shipments into south Korea of 38 B-26 combat aircraft through the Kunsan port of entry on 20 July 1955 and 106 42-inch dismantled mortars packed in crates under the disguise of "supplies for PX" on 31 July 1953.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test