Traduction de "радует" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Это нас радует, но этого недостаточно.
That pleases us, but is not enough.
Мы рады, что являемся одним из его авторов.
We are pleased to be a sponsor.
Мы рады быть в числе его соавторов.
We are pleased to be one of its sponsors.
Мы рады видеть его в этом зале.
We are pleased to see him in this room.
Мы рады, что они отражены в резолюции.
We are pleased to see them in the resolution.
Мы весьма рады видеть его здесь сегодня.
We are pleased that he is with us this afternoon.
Мы рады этому, но необходимо делать больше.
We are pleased with that, but more is required.
Одних, быть может, и радует, что этого не происходит.
Some may be pleased that the situation is not arranged in that way.
Так что я рада вновь очутиться здесь.
So I am pleased to be here again.
Мы рады, что Декларация была принята консесусом.
We are pleased that the Declaration was adopted by consensus.
Я рад, если вы рады.
I'm pleased if you're pleased.
Я рад, что вы рады.
I am pleased that you are pleased.
То, что радует тебя, радует и меня.
What pleases you, pleases me.
Ради шутки можно.
Please don't !
Они будут рады видеть тебя, Блэк, очень рады… Даже расцелуют тебя…
They’ll be very pleased to see you, Black… pleased enough to give you a little kiss, I daresay… I—”
— Папа будет рад, — весело пообещала Полумна.
“Daddy will be pleased,”
— Рад познакомиться, мистер Фейнман.
Pleased to meet you, Mr. Feynman.”
– Что ж там – рады, отцы-то? – спросил вдруг Ганя.
"Are they pleased over there--the parents?" asked Gania, suddenly.
Вот уж рад видеть вас живым-здоровым!
I’m pleased to see you alive after all!’
– Ой, не говорите, мистер Том, ради бога!
«PLEASE, Mars Tom-DOAN' talk so!
Керли говорит: — Э-э, рад знакомству.
Curly says, “Uh, pleased to meet you.”
Я рад слышать, что сюда вас привело не только золото.
I am pleased to hear that you had other business in these parts besides my gold.
Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс».
We are pleased to inform you that you have been accepted at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
Мы вам рады. — А я рада, что пришла.
We're pleased to have you." "I'm pleased to be here."
Ты ведь рад за меня, Филипп, рад?
Aren’t you pleased for me, Philip, aren’t you pleased?”
Ну, очень рад, очень рад.
Well, I am very pleased, very pleased.
— Если позволите, мадам… Я так рад… Как я рад
‘If I may say, madam, how pleased – how very pleased I am – ’
– Ты рад так же, как и я?
“Are you as pleased as I?”
– А за тебя она рада?
‘Is she pleased for you?’
Она будет так рада.
She’ll be so pleased.
— Разве ты не рада?
“Aren’t you pleased?
Не теперь, ради всего святого!
Not now, please not.
verbe
Это важный результат, который нас весьма радует, но который мы обязаны развивать.
That is an achievement we must rejoice in but also build on.
Китайскую делегацию радует любой прогресс на переговорах по ДВЗИ.
The Chinese delegation rejoices at any progress achieved in the CTBT negotiations.
Сегодня мы рады видеть наконец свободным народ Южной Африки.
Today we rejoice to see the people of South Africa free at last.
Поэтому мы чрезвычайно рады рождению свободной и демократической Южной Африки.
We therefore rejoice in the birth of a free and democratic South Africa.
Он радуется вместе с нами, как ангел в саду, и призывает нас "не бояться".
He rejoices with us, like the angel in the garden, and calls upon us to “be not afraid”.
Мир радуется возвращению Южной Африки в лоно международного сообщества государств.
The world rejoices at the return of South Africa to the fold of the international community of nations.
Европейский союз рад официальному вступлению Южной Африки в новую эру.
The European Union rejoices at the new era which South Africa has officially entered.
Кипр вместе со всем миром радуется достигнутому в апреле этого года соглашению по Северной Ирландии.
Cyprus joined in the worldwide rejoicing over the agreement of last April concerning Northern Ireland.
Мы все рады тому, что ужасный период апартеида закончился, и в Южной Африке появилась нерасовая демократия.
We all rejoice that the nightmare of apartheid has ended, and non-racial democracy has emerged in South Africa.
Мы никак не можем быть рады тому, что в сегодняшнем поиске решений конфликтов наблюдается тенденция игнорировать их коренные причины.
We cannot rejoice at the fact that, today, the search for a solution to conflicts tends to ignore the causes of those conflicts.
Не радуется неправде, а радуется истине.
does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;
Покайтесь и радуйтесь.
Repent and rejoice.
Сегодня Флоренция радуется.
Today, Florence rejoices.
Восстань и радуйся!
Rise and rejoice!
- Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими...
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Дети радуются, Дети радуются С утра до ночи
The children rejoice, The children rejoice from morning to night
Радуйся жизни вечной.
Rejoice in life eternal.
даже радуюсь на нее глядя!
I even rejoice to look at her!
Нет, это я радуюсь, а уж у меня глупая привычка такая: слезы текут.
No, I'm rejoicing, but I have this foolish habit: tears pour out of me.
– Ну что ж, – сказал Эомер, – теперь союз Ристании с Гондором скреплен заново, и я этому радуюсь больше всех.
‘Thus,’ said Éomer, ‘is the friendship of the Mark and of Gondor bound with a new bond, and the more do I rejoice.’
он думал, что будут одни только деньги, а потому и не приготовил заранее места, — «но теперь-то, теперь чему я рад? — думал он. — Разве так прячут?
he thought there would only be money and therefore did not prepare a place ahead of time. “But now, why was I rejoicing now? Is that any way to hide things?
— Именно вам, хорошо знакомой с моими чувствами к мистеру Дарси, должно быть понятно, как рад я услышать, что у него хватило здравого смысла вести себя хотя бы внешне порядочно.
You, who so well know my feeling towards Mr. Darcy, will readily comprehend how sincerely I must rejoice that he is wise enough to assume even the appearance of what is right.
Мудрено ли, если мне хотелось сказать: «Радуйтесь, друзья, радуйтесь!
Was it not natural that I should wish to say, “Rejoice, my friends, rejoice!
Радуйся, вот оно...
Rejoice, here it is ..
Радуйся же и будь счастлив.
'Rejoice and be glad.' "
Вот почему я радуюсь.
That is why I rejoice.
А тут – радуйся, невропаст!
And here - rejoice, neuropast!
Но я рад, сэр, слышите, душевно рад, что небо подарило ей таких преданных родственников!
But I rejoice, sir, rejoice, that she is blessed by having such loyal relatives!
Когда он смотрит, он радуется и смеется;
and then he rejoices and laughs.
– Они радуются не за меня, Эсмат, а за себя.
They rejoice not for me but for themselves, Esmat.
— Очень рад слышать это.
      “That I rejoice to hear;
verbe
Несмотря на это, достигнутые позитивные сдвиги радуют всех украинцев и предвещают благоприятное будущее.
However, the positive trends were a source of joy to all Ukrainians and augured well for the future.
Там, где преобладают стабильность и мир, там люди улыбаются, радуются, возлагают надежды на будущее и там происходит устойчивое развитие.
Where there is stability and peace, we find joy, smiles, hopes and steady development.
Мы рады тому, что эти же самые основoполагающие ценности заложены в американскую Декларацию независимости, а именно,
It is with great joy that we find these same fundamental values set forth in the American Declaration of Independence, namely:
Нас не радует и то, что <<в большинстве африканских стран наблюдается относительно стабильная политическая ситуация>> (А/60/182, пункт 4), и правительства большинства стран избраны демократическим путем.
It is no source of joy to us that "most African countries enjoy relatively stable political conditions" (A/60/182, para. 4) under democratic Governments.
От имени Боливии я предлагаю нашу полную поддержку Организации Объединенных Наций и заявляю о нашей приверженности планам и решениям, сформулированным в ходе этой специальной сессии по положению детей, поскольку нет ничего печальнее отчаяния в глазах ребенка без будущего и ничто не радует так, как глаза ребенка, получившего прививки, питание и образование.
In the name of Bolivia, I offer our complete support to the United Nations and our commitment to the plans made and decisions taken during this special session on children, because nothing is sadder then the despair in the eyes of a child without a future, and nothing brings greater joy than the eyes of a child who has been vaccinated, fed and educated.
Позвольте заверить Вас в том, что мне доставило большое удовольствие принимать Вас и вести обсуждения с Вами, и я хотел бы вновь заявить Вам, что мы всегда рады оказать Вам в Алжире дружеский прием будь то в рамках Вашей профессиональной деятельности или в ходе личной поездки, которая предоставила бы нам возможность лучше ознакомить Вас с нашей страной и ее жителями.
Allow me to tell you that I took great pleasure in receiving you and in our discussions, and I would like to tell you again that it is always with joy and friendship that we will welcome you to Algeria, whether within the framework of your professional activities or, that of a personal trip which would allow us to better acquaint you with our country and its inhabitants.
- Рад тебя видеть.
- What joy verte.
Я тоже радуюсь.
My joy too.
- Это я рада.
It is my joy.
Как я рада!
- Thank you! What joy!
Клаудия Джой, рад возвращению.
Claudia joy, unexpected pleasure.
Андре, рад вас видеть!
André, what a joy!
Я радуюсь внутри.
I carry my joy inside.
Это так радует меня.
I could weep with joy.
Меня это так радует!
This fills me with joy
Как радуются дети,
Like the joy that kids receive
- Радуйся, Торин Дубощит.
So much for joy, Thorin Oakenshield.
Но после вашего слова я приму вновь мою бедность, я с радостью стану переносить отчаянное положение мое. Я встречу борьбу, я рад буду ей, я воскресну в ней с новыми силами!
But if you say but this word, I will take up my cross again with joy, and return once more to my battle with poverty. I shall meet the storm and be glad of it; I shall rise up with renewed strength.
Вот и это обстоятельство вошло отчасти в число причин тогдашнего тяжелого настроения в семействе Епанчиных, хотя генеральша и высказала тогда же, что она теперь рада «обеими руками перекреститься». Генерал, хотя и был в опале и чувствовал, что сам виноват, но все-таки надолго надулся;
the subject had been dropped without ceremony, much to the joy of Mrs. General, who, announced that she was "ready to cross herself with both hands" in gratitude for the escape. The general, however, regretted Totski for a long while.
Книга, очевидно, серьезная, и специалисты уверяют, что с чрезвычайным знанием дела написана. Но проглядывает на каждой странице радость в унижении Наполеона, и если бы можно было оспорить у Наполеона даже всякий признак таланта и в других кампаниях, то Шаррас, кажется, был бы этому чрезвычайно рад;
"I was reading a book about Napoleon and the Waterloo campaign only the other day, by Charasse, in which the author does not attempt to conceal his joy at Napoleon's discomfiture at every page. Well now, I don't like that;
— А правда ль, что вы, — перебил вдруг опять Раскольников дрожащим от злобы голосом, в котором слышалась какая-то радость обиды, — правда ль, что вы сказали вашей невесте… в тот самый час, как от нее согласие получили, что всего больше рады тому… что она нищая… потому что выгоднее брать жену из нищеты, чтоб потом над ней властвовать… и попрекать тем, что она вами облагодетельствована?..
“And is it true,” Raskolnikov again suddenly interrupted, his voice, trembling with anger, betraying a certain joy of offense, “is it true that you told your fiancée...at the same time as you received her consent, that above all you were glad she was poor...because it's best to take a wife up from destitution, so that you can lord it over her afterwards...and reproach her with having been her benefactor?
– Это будет очень хорошо, если вы сейчас же и сами это дело окончите, – сказала Аглая, с какою-то особенною серьезностию подходя к князю, – а нам всем позволите быть вашими свидетелями. Вас хотят замарать, князь, вам надо торжественно оправдать себя, и я заранее ужасно рада за вас. – Я тоже хочу, чтобы кончилась наконец эта гнусная претензия, – вскричала генеральша, – хорошенько их, князь, не щади!
Aglaya went up to him with a peculiarly serious look "It will be well," she said, "if you put an end to this affair yourself AT ONCE: but you must allow us to be your witnesses. They want to throw mud at you, prince, and you must be triumphantly vindicated. I give you joy beforehand!" "And I also wish for justice to be done, once for all," cried Madame Epanchin, "about this impudent claim. Deal with them promptly, prince, and don't spare them!
Когда же был назван последний, Эомер осушил чашу и повелел виночерпиям чаши наполнить, и поднялись все, возгласивши: – Живи и здравствуй, Эомер, конунг Мустангрима! Под конец встал сам Эомер, молвив: – Пиршество наше – погребальное, мы провожаем в последний путь конунга Теодена, но да озарится оно радостной вестью, и больше всех был бы рад ей покойный конунг, ибо сестру мою Эовин он любил как родную дочь. Слушайте ж, гости, доселе здесь небывалые, пришельцы из дальних краев!
And when Théoden was named Éomer drained the cup. Then Éowyn bade those that served to fill the cups, and all there assembled rose and drank to the new king, crying: ‘Hail, Éomer, King of the Mark!’ At the last when the feast drew to an end Éomer arose and said: ‘Now this is the funeral feast of Théoden the King; but I will speak ere we go of tidings of joy, for he would not grudge that I should do so, since he was ever a father to Éowyn my sister. Hear then all my guests, fair folk of many realms, such as have never before been gathered in this hall!
Он смеётся, радуется футболу, радуется спасению Ангелино, радуется победе над Кулаком Малоуном.
He laughs with the joy of it, with the joy of having Angelino back, with the joy of having escaped from Basher Malone.
Но Анна все равно не рада.
But there was no joy for Anne.
Ради радости убийства.
For the joy of killing.
– Я радуюсь, как дедушка.
Mine is the joy of a grandfather.
Они были рады их объединению.
But there was little joy in their reunion.
Ради радости быть человеком.
For the joy of being human.
Зато Иуда был очень рад.
But Judah was all joy.
– Рад служить Гексамону.
“My joy to serve the Hexamon.”
verbe
Я был рад услышать от посла Реймонда Вулфа, что в последнее время Фонд несколько увеличился, однако я думаю, что при наличии суммы, лишь немного превышающей 1 млн. долл. США, тогда как на строительство мемориала надо собрать 4,5 млн. долл. США, нам еще предстоит пройти долгий путь.
I was gladdened to hear Ambassador Raymond Wolfe mention that there have been some recent increases in the Fund, but I believe that, with total revenues still only slightly above $1 million against the anticipated expenditure of $4.5 million for the construction of the memorial, we still have a long way to go.
Просто сердце радуется.
A sight to gladden my heart.
Такие вещи радуют мою душу.
Such subtle ways gladden my soul.
Должно быть, вы очень рады повышению Тадамори.
The elevation of Tadamori must gladden you.
Милорд, моё сердце радуется, слыша эти слова.
My Lord, it gladdens my heart to hear these words.
Я радуюсь, зная, что Один готовится к празднику
It gladdens me to know that Odin prepares for a feast.
Благословен ты, Господь наш... радующий жениха и невесту.
Blessed art thou, our Lord... gladdens the groom and bride. - Amen.
- Куини, нет слов, как душа радуется, - что хорошим людям повезло.
I can't tell you, Queenie, how it gladdens my heart and feeds my soul to see good fortune come to good people.
Я, конечно, очень рад, что душа Сэма девственно чиста, но... На повестке дня интересный вопрос.
Don't get me wrong, I am gladdened that Sam's soul remains intact but it does raise a sticky question.
– За последнее время ты стал… взрослым, сын. – Герцог убрал руку. – И это меня радует. – Герцог скопировал улыбку сына. – Хават будет казниться. Он будет гневаться на себя намного сильнее, чем могли бы мы с тобой вместе!
He lifted his hand. "It gladdens me." He matched his son's smile. "Hawat will punish himself. He'll direct more anger against himself over this than both of us together could pour on him."
Его сердце радуется.
It gladdens his heart.
– Это радует мое сердце!
That gladdens my heart!
Твоя душа этому не рада?
Doesn't that gladden your soul?"
— Твои слова радуют мое сердце, Харад.
That gladdens my heart, Harad.
Он знал, что машина радуется ее прикосновению.
He knew the machine would be gladdened by her touch.
2. Веселый, яростный, он радует сердце того, кто разжег его.
Bright, angry, it gladdens the heart of he who uses it.
— взревел он. — Я искренне рада твоему прибытию, Галдар!
Gaidar roared. “The sight of you gladdens my heart, Gaidar,”
– Ты хороший человек, – сказал незнакомец, – и я рад, что встретил тебя.
“You are a good man,” said the passenger, “and I am gladdened to have met you.
verbe
Нас радует достигнутый прогресс.
We are gratified by the progress made.
Я очень рад успеху этой инициативы.
I was deeply gratified by the success of this initiative.
63. Специального представителя радует этот прогресс.
63. The Special Representative is gratified at this progress.
Мы рады тому, что этот проект резолюции не был принят.
We are gratified that this draft resolution was not adopted.
И я рад информировать вас, что сегодня утром мы этого достигнем.
I am gratified to inform you that we will achieve that this morning.
Поэтому мы очень рады, что можем здесь с Вами сотрудничать.
We are thus gratified to be able to cooperate with you here.
Разумеется, это очень нас радует, и мы по праву этим гордимся.
This is, indeed, deeply gratifying and a source of great pride for Turkey.
Он рад, что с этой целью внесено предложение о разработке соответствующего закона.
He is gratified that a law has been proposed to this effect.
Меня особенно радует то, что Группа смогла принять этот доклад консенсусом.
I am especially gratified that the Group was able to adopt it by consensus.
Генеральная Ассамблея признала это, и мы весьма рады этому.
Our General Assembly decided to give it and we are deeply gratified.
Это даже радует.
It is kind of gratifying.
Ваша жена будет рада.
Your wife will be gratified.
Кэмпион будет чрезвычайно рад.
Campion will be immensely gratified.
Рад Вас приветствовать, сэр.
Gratified to welcome you, sir.
Так радует, когда помогаешь.
So gratifying when you can help.
Я рад, Ваша Честь.
(HUMMING) I am gratified, your Honour.
Я рад это слышать.
Well, I'm gratified to hear that.
Меня радует твоё развитие.
It is gratifying to see you learn.
Очень рад за вас, сэр. Да.
This is very gratifying news, sir.
Здесь уместно заметить, что добрыми делами можно навлечь на себя ненависть точно также, как и дурными, поэтому государь, как я уже говорил, нередко вынужден отступать от добра ради того, чтобы сохранить государство, ибо та часть подданных, чьего расположения ищет государь, — будь то народ, знать или войско, — развращена, то и государю, чтобы ей угодить, приходится действовать соответственно, и в этом случае добрые дела могут ему повредить.
And here it should be noted that hatred is acquired as much by good works as by bad ones, therefore, as I said before, a prince wishing to keep his state is very often forced to do evil; for when that body is corrupt whom you think you have need of to maintain yourself—it may be either the people or the soldiers or the nobles—you have to submit to its humours and to gratify them, and then good works will do you harm.
Беседа вскоре коснулась рыболовства, и она услышала, как мистер Дарси весьма любезным образом пригласил ее дядю во время их пребывания в Дербишире ловить рыбу в его имении. Одновременно он предложил снабдить его необходимыми снастями и показал наиболее удобные для ловли места. Миссис Гардинер, которая шла бок о бок с племянницей, бросила на нее изумленный взгляд. Элизабет промолчала, но чувствовала себя необыкновенно довольной. Такое внимание, очевидно, проявлялось ради нее одной.
and she heard Mr. Darcy invite him, with the greatest civility, to fish there as often as he chose while he continued in the neighbourhood, offering at the same time to supply him with fishing tackle, and pointing out those parts of the stream where there was usually most sport. Mrs. Gardiner, who was walking arm-in-arm with Elizabeth, gave her a look expressive of wonder. Elizabeth said nothing, but it gratified her exceedingly; the compliment must be all for herself.
Манди рад это слышать.
Mundy is gratified to hear this.
Рад слышать вас снова.
It is gratifying to hear you again.
Тот ударился обо что-то твердое с радующей быстротой.
It hit bottom with gratifying speed.
— Немного преувеличено, может быть, милорд, но радует.
A little thick, maybe, milord—but gratifying.
"Я так рад, что вы в сознании и чувствуете себя хорошо".
“I’m so gratified to see you conscious and well.”
И он обнаружил, что сам этому рад.
And he found, too, that he felt gratified as well.
– Я рада видеть, что вы все еще среди живых.
“I’m gratified to see that you’re still among the living.”
Это радует, говорит мистер Фринк. Это восхитительно.
It is most gratifying, says Herr Frinck. It is admirable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test