Traduction de "приходить на помощь" à anglaise
Приходить на помощь
verbe
Exemples de traduction
В ходе целого ряда операций те, кто приходил на помощь жертвам кризиса, в свою очередь сами становились его жертвами.
In many operations, the people coming to the rescue of crisis victims became victims of the crisis themselves.
Организация Объединенных Наций должна с решимостью приходить на помощь к людям, которые сталкиваются с геноцидом, этническими чистками и преступлениями против человечности.
The United Nations should resolve to come to the rescue of people confronted with genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity.
Но ведь в самом деле, нашей натуре или, по крайней мере, лучшим натурам характерно приходить на помощь в беде другим, особенно, если помогая обезопасить положение других, укрепляешь свою безопасность.
But it is in our nature, or at least in our better nature, to come to the rescue of others, the more so if by making others more secure, our own security is enhanced.
348. 22 декабря поступили сообщения о том, что движение "Зу Арзену" ("Это наша страна") объявило о том, что оно намеревается самостоятельно вести патрулирование с помощью поселенцев на Западном берегу, с тем чтобы, как было заявлено, приходить на помощь тем израильтянам, которые попали там в беду. ("Гаарец", 22 декабря)
On 22 December, it was reported that the Zu Arzenu ("This is our Country") movement had announced that it intended to conduct independent patrols by settlers in the West Bank with the proclaimed aim of coming to the rescue of Israelis who were caught in trouble there. (Ha'aretz, 22 December)
Ты думаешь кто то всегда приходит на помощь.
You think someone always comes to the rescue.
Мать приходит на помощь и показывает, как выбраться.
Mother comes to the rescue and demonstrates what must be done.
Значит, Винсент приходит на помощь, а тебе все почести?
So, Vincent comes to the rescue, and you get the credit?
А избиратели увидят, как молодой герой приходит на помощь.
Ah, and the voters of absaroka Can see the young hero come to the rescue.
Про заботливую порядочную женщину, которая приходит на помощь своему разбитому горем соседу.
It's about a caring, noble woman who comes to the rescue of her grief-stricken neighbor.
Иногда когда почти не остаётся надежд и в кромешной тьме бог приходит на помощь.
Sometimes it is when you are quite without hope and in utter darkness that God comes to the rescue.
Принц Очарование не приходит на помощь постоянно.
Prince Charming doesn't come to the rescue all the time.
Коксон (приходя на помощь Джеймсу, приветливо). Мы же не ответственны за его действия, вам это известно. Джеймс. Зачем он вам нужен?
COKESON [Pleasantly, coming to the rescue] We're not responsible for his movements; you know that. JAMES What do you want with him?
Поскольку Китти оказалась способной ученицей, а Мег приходила на помощь каждый раз, когда речь брата становилась слишком бессвязной и могла только запутать ее, урок прошел чрезвычайно успешно.
Since Kitty had a natural aptitude, and Meg was able to come to the rescue when his verbal instructions became too incoherent to do more than bewilder his pupil, the lesson was very successful.
Конфетка приходит на помощь, стягивает эту мерзость с рук и тела девочки. Коротко охает от резкой боли, когда едкая моча попадает в трещинки на ладонях и пальцах, но делает вид, что закашлялась. Освободившись от вонючего белья, девочка голышом ступает в таз, и Конфетке бросается в глаза багровая краснота ее письки.
Sugar comes to the rescue, tugging the horrid thing free of Sophie’s arms and rolling it into a wad, disguising with a cough her sharp intake of breath as the acid urine stings the cracks in her palms and fingers. She can’t help noticing, when the naked child steps from her sour-smelling bed into the tub, that Sophie’s vulva is an angry red.
verbe
Я не знаю, может быть, мне почудился призыв о помощи в этих глазах, однако одно могу сказать: они пробудили во мне тот древний инстинкт человека-мужчины, который всегда заставляет нас приходить на помощь слабым.
Whether there was an appeal for succor in those eyes I do not know, but at least they aroused within me instantly, that natural instinct of a human male to protect the weak.
Мальчик не кричал: в его жилах струилась кровь Тарзана, а Тарзана хорошо научила его приемная мать, обезьяна Кала, великому закону джунглей – никто не приходит на помощь к побежденному. Пальцы Павлова сжали мальчику горло;
The boy did not cry out—a trait inherited from his savage sire whom long years in the jungle following the death of his foster mother, Kala the great ape, had taught that there was none to come to the succor of the fallen. Paulvitch's fingers sought the lad's throat.
verbe
природа всегда приходит на помощь обездоленным;
Nature comes to the succour of the deserted;
Баск, как мы уже говорили, не признает себя ни испанцем, ни французом: он баск и потому везде, при любых обстоятельствах, обязан приходить на помощь своему соплеменнику.
A Basque, as we have said, is neither Spanish nor French; he is Basque, and always and everywhere he must succour a Basque.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test