Traduction de "попытка дать" à anglaise
Попытка дать
Exemples de traduction
attempt to give
Лишь в отношении одного из этих событий - мартовская резня 1918 года - была предпринята попытка дать политическую оценку.
Only one of these events - the March 1918 massacre - resulted in an attempt to give a political assessment of what was taking place.
Мы настоятельно призываем Вас поступить достойно и соблюсти свои обязательства по Лусакскому протоколу в последней попытке дать миру шанс.
We urge you to take the high road and honour your commitments to the Lusaka Protocol in a final attempt to give peace a chance.
Они представляют собой попытку дать четкое изложение пункта 143 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, принятого нашими главами государств и правительств.
They represent an attempt to give clear expression to paragraph 143 of the Outcome Document of the 2005 World Summit adopted by our heads of State and Government.
Были приняты законы, в которых предпринимались попытки дать властям законные основания для использования методов запугивания и угнетения, включая использование чрезвычайного положения в неправомерных целях.
Laws had been passed that attempted to give authorities legal cover to use methods of intimidation and repression, including the use of states of emergency in illegitimate ways.
С 2001 года правительство Индии представило КТК четыре национальных доклада, в которых предпринята попытка дать всеобъемлющую картину мер, принятых Индией для борьбы с терроризмом.
Since 2001, Government of India has submitted four National Reports to the CTC, which have attempted to give a comprehensive picture of steps taken by India to counter terrorism.
Несмотря на очевидные ограничения настоящего исследования, в нем предпринята попытка дать договаривающимся сторонам общее представление о возможных затратах на основе количественной оценки различных затратных позиций в заключительной части главы III, опираясь на имеющиеся данные.
Despite the obvious limitations of the study, we attempt to give negotiating parties an idea of possible costs by quantifying various cost items in the remainder of chapter III, based on available data.
8. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что данный доклад не представляет собой всеобъемлющего резюме каждого пункта, затронутого в ходе обсуждений "за круглым столом", а скорее представляет собой попытку дать общий обзор очень богатых и конструктивных обсуждений.
8. In concluding, I would like to emphasize that this report is not a comprehensive summary of every point made during the round table, but instead attempts to give a general flavour of the very rich and constructive discussion that took place.
87. Г-н Муллан (Маврикий), Председатель Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), говорит в заключение, что одной из целей представления более полного доклада является попытка дать реальное представление о некоторых менее заметных аспектах работы ЮНСИТРАЛ.
87. Mr. Moollan (Mauritius), Chair of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), said in conclusion that one of the purposes of the fuller report was to attempt to give a tangible idea of some of the less visible aspects of the work of UNCITRAL.
Попытка дать более точное определение "деянию государства" понятна, однако предположение о том, что деяние государства для целей государственного иммунитета идентично деянию государства для целей ответственности государств, является неоправданной, даже если какое-либо деяние государства для целей государственного иммунитета (actum jure imperii) будет связано также с поведением того или иного государственного органа, "действующего в этом качестве" для целей ответственности государств.
The attempt to give a more precise definition of “act of State” was understandable, but the assumption that the act of State for purposes of State immunity was identical with the act of State for purposes of State responsibility was unwarranted, even if any act of State for purposes of State immunity (actum jure imperii) would also involve conduct of a State organ “acting in that capacity” for purposes of State responsibility.
1. В настоящем докладе делается попытка дать общее представление о законодательных, судебных и административных мерах, принятых Великой Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирией во исполнение своих обязательств по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а также о любых связанных с этими мерами событиях, имевших место до 5 января 1994 года, т.е. до даты представления этого доклада.
1. The present report attempts to give an overall idea of the legislative, judicial and administrative measures adopted by the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya in fulfilment of its obligations under the terms of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, as well as any developments regarding these measures up to 5 January 1994, the date of submission of this report.
В ней сделана попытка дать читающей английской публике обзор Дрездена с птичьего полета, объяснить, как город обрел свой архитектурный облик, как он развивался в музыкальном отношении благодаря гению нескольких человек, а также обратить взор читателя на те бессмертные явления в искусстве, которые привлекают в Дрезденской галерее внимание тех, кто ищет неизгладимых впечатлений.
It attempts to give to an English-reading public a bird’s-eye view of how Dresden came to look as it does, architecturally; of how it expanded musically, through the genius of a few men, to its present bloom; and it calls attention to certain permanent landmarks in art that make its Gallery the resort of those seeking lasting impressions.
В ряде исследований уже предпринимались попытки дать ответ на этот вопрос.
A number of studies have already attempted to address this question.
В попытке дать ответы на эти вопросы нам следует признать два факта.
In attempting to answer those questions, we have to acknowledge two facts.
В докладе делается попытка дать краткую оценку практическим мерам по осуществлению данной резолюции.
The Report attempts to briefly assess the practical implementation of the Resolution.
Предпринимались даже попытки дать английские имена поселкам и городам в Пуэрто-Рико.
There had even been attempts to rename towns and cities in Puerto Rico with English names.
При упоминании деятельности сотрудничающих организаций не делается попытки дать всесторонний обзор их деятельности.
Reference to the work of cooperating organizations is made without attempting, to provide a comprehensive overview of their activities.
Они отражены в последующих пунктах без ущерба для национальных позиций или попытки дать всеобъемлющее или исчерпывающее освещение.
They are reflected in the following paragraphs without prejudice to national positions, or priority, or attempting to be comprehensive or exhaustive.
Это всё попытки дать жизни смысл, контролировать боль.
Attempts to explain existence, to control pain.
Признаю свою ошибку, Но, по правде говоря, это просто была неуклюжая попытка дать тебе знать о моей способности принимать новое.
I stand corrected, but in truth, it was just a clumsy attempt to inform you of my openness to new things.
Он, однако, не делал попытки дать мне понять, что ему нужно, почему он здесь.
He had not, however, made any attempt to communicate either his purpose or his needs.
– Говорилось что-то о предпринимающихся попытках дать письменный анализ взаимодействия Человечества с другими видами.
“Something was mentioned about ongoing attempts to record and analyze Human-otherspecies interactions.”
При первой же попытке дать ей задание сверх закорючек два широко расставленных глаза блеснули из-под лба какой-то жутковатой пустотой.
At the first attempt to get her to do anything beyond pothooks a look of almost subhuman blankness would come into her wide-set eyes.
И все же мне бы не удалась никакая попытка дать хотя бы слабое представление, в чем именно состояли занятия, в каких я под его водительством принимал участие.
Yet I should fail in any attempt to convey an idea of the exact character of the studies, or of the occupations, in which he involved me, or led me the way.
Правда, в этом случае она почувствовала в этом умышленную попытку дать ей понять, что, несмотря на кровные узы, Сабина не является истинной частью семьи.
Except in her case, she felt it was a deliberate attempt to let her know that she was not, despite her blood ties, a true part of the family.
Любая попытка дать людям хотя бы основы древних знаний встречается с решительным и хорошо организованным сопротивлением. Человека, отважившегося на такой шаг, пытаются уничтожить или покалечить.
            Any attempt to place the essentials of the ancient knowledge in the hands of the common people is met by a determined, organized effort to prevent it, and to destroy, or disable the one who tries it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test