Traduction de "полное презрение" à anglaise
Полное презрение
Exemples de traduction
Аушвиц навсегда войдет в анналы истории человечества в качестве символа полного презрения к гуманности и геноцида, и он особенно войдет в качестве такого символа в историю и память моего народа.
Auschwitz will forever be engraved in the history of humankind as a symbol of utter contempt for humanity and of genocide, and it will especially be engraved in the history and the memory of my people as such a symbol.
В полное презрение и неуважение к резолюциям ES-10/13 от 21 октября 2003 года и ES-10/14 от 8 декабря 2003 года и в нарушение многочисленных соответствующих положений международного права Израиль продолжает строительство стены и с этой незаконной целью продолжает конфисковывать землю, уничтожать собственность и вводить незаконные ограничения, в том числе посредством <<системы разрешений>>, что в совокупности составляет целый режим мер, предназначенных для содействия строительству стены.
"In utter contempt of and disrespect for resolutions ES-10/13 of 21 October 2003 and ES-10/14 of 8 December 2003, and in violation of numerous relevant provisions of international law, Israel has continued to construct the wall and for this unlawful purpose has continued to confiscate land, to destroy property and to impose a series of illegal restrictions, including by means of a `permit system', constituting an entire associated regime of measures intended to facilitate its construction of the wall.
Он говорил о своем полном презрении императора.
He talked of his utter contempt of the Emperor.
Чтобы продемонстрировать свое превосходство над нами и полное презрение?
To demonstrate his superiority and utter contempt for us?
Он перестал шипеть и урчать, но изображал полное презрение.
He had stopped hissing and growling but regarded the man with utter contempt.
Ее лицо превратилось, каждая линия и поверхность и вырезанная округлость, в маску полного презрения.
Her face made, line upon plane upon carven curve, a mask of utter contempt.
Девушка на это только еще выше вскинула подбородок — даже спина ее выражала полнейшее презрение к завоевателям.
The girl but tilted her chin a bit higher in the air—even her back proclaimed her utter contempt for her captors.
Бросив на Элиота последний взгляд, полный презрения, Сол скрылся за обрывом. 14 Вода в реке с ревом неслась вниз.
With a final glare, of utter contempt, Saul pivoted sharply. Stalking away, he disappeared beyond the bank. 14 The river hissed.
Так вот, пожалуйста – пользуйтесь мной, коль вам того так хочется, или убейте меня, но до конца дней своих вам не забыть моего полнейшего презрения ко всем вашим омерзительным привычкам. Более того…
use me, if you wish, or kill me, but bear in mind my utter contempt for all your disgusting habits. Furthermore —
Безграничный гнев Джека, его полнейшее презрение к выдвинутым оправданиям: «это так быстро происходит на экваторе — нет пресной воды, чтобы смыть соль — соль впитывает влагу — из-за навесов так трудно сложить их как положено», — произвели на Реттрея уничтожающее впечатление.
Jack’s unfeigned anger, his utter contempt for the excuses offered - ‘it happens so quick near the line - no fresh water to get the salt out - the salt draws the damp - hard to fold them just so with all these awnings’ - made a shattering impression on Rattray.
Несмотря на то что бабушка Шугарс напивалась до бесчувствия, регулярно выигрывала в покер у психопатов с каменным сердцем, которые не любили оставаться в минусе, водила мощные автомобили (но выпив — никогда), с полным презрением к законам физики и в еде отдавала предпочтение свиному жиру, умерла она во сне, в возрасте семидесяти двух лет.
In spite of drinking lumberjacks under the table, regularly winning at poker with stone-hearted psychopaths who didn’t like to lose, driving fast cars with utter contempt for the laws of physics (but never while intoxicated), and eating a diet rich in pork fat, Granny Sugars died peacefully in her sleep at the age of seventy-two.
Джордах не был патриотом ни одной страны, а уж ту землю, на которой родился, он просто ненавидел: это она сделала его на всю жизнь хромым, отняла возможность получить образование, изгнала на чужбину и породила полнейшее презрение к любой политике, ко всем политическим деятелям, генералам, священникам, министрам, президентам, королям и диктаторам, к любым завоеваниям и поражениям, любым кандидатам и любым партиям.
Jordache was a patriot of no country, but he reserved his hatred for the land in which he was born. It had given him a lifelong limp, had cut short his education, and exiled him, and had armed him with an utter contempt for all policies and all politicians, all generals, priests, ministers, presidents, kings, dictators, all conquests and all defeats, all candidates and all parties.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test