Traduction de "пожирая" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Самка богомола убивает своего самца, пожирая его челюсти.
The female praying mantis begins to kill the male by devouring his jaw.
В одиночестве бродил он по берегам Аллиона, пожирая свою душу
Alone he reached the bank of the Allion... devouring his soul.
И вот с тех пор он бродит по Твердыне Ночи, пожирая собственных детей.
He's been roaming the Nightfort ever since, devouring his own babies.
Ты всю жизнь преследовал эту идею... Уничтожая и пожирая себя как Уроборос.
You spent your entire life chasing this idea... consuming and devouring yourself like Ouroboros.
Они просто идут и идут, неустанно пожирая нас, и не остановятся, пока не уничтожат.
'"They'll just keep going, they'll just keep devouring us '"and they won't stop until we're dead.'"
228 00:20:13,645 -- 00:20:16,136 ... смотрит вниз, горячее и сухое пожирая ярким светом как глаза врага.
- fullness, with a swift retreat of the great shadow when the sun, clearing the ridge looked down, hot and dry with a devouring glare like the eye of an enemy.
Стихийные бедствия, что голодный волк, который приходит и уходит пожирая людей там, где прошёл, оставляя жить тех, кого не задел.
Disaster has been like a wolf a hungry one that attacks and goes, devouring the people where he passes by, letting the people live where he has not passed.
Горизонт схлопнулся, пожирая пространство.
The horizon collapsed, devouring space.
Они теряют силы, пожирая собственных раненых».
They waste their might devouring their own injured.
Мои внутренности пенились, словно пожирая сами себя.
My bowels churned as if devouring themselves.
Стены двигались рывками, пожирая остатки пространства.
The walls moved in jerks, devouring the remnants of space.
Потому что они становятся сильнее пожирая сущность практикующего магию.
Because they get stronger by devouring the essence of practitioners.
Костер задуманного горит, пожирая минуту за минутой.
The bonfire of the conceived burns, devouring minute by minute.
Или жуки роют ходы в могиле, пожирая плоть мертвецов…
Or of beetles burrowing into a grave, devouring the flesh of the dead
И лежал, широко раскрыв глаза, пожирая ими свет.
He lay eyes wide, devouring the light.
verbe
Я представил себе безумное цунами, которое несется нам навстречу, пожирая километры.
Below, I imagined the vicious kink in the thread racing toward us, gobbling the kilometres as it climbed.
Ти отпустил тормоза, и корабль прыгнул вперед, пожирая освещенную дорогу с устрашающим шумом, который мгновенно стих, когда они поднялись в воздух.
Ti released the brakes and the ship sprang forward, gobbling up the light, with a terrifying noisy rumble that ceased abruptly as they rotated into the air.
Она молчит и смотрит на меня так, как будто я враг человечества или что-то в этом роде. — Господи, Тейлор спит или просто умер? — спрашивает Франческа, пожирая остатки моего шербета. — Бог ты мой, кто-нибудь читал сегодня Page Six?
She says nothing, just looks at me like I'm the opposite of civilization or something. "Jesus. Is Taylor sleeping or just dead?" Francesca asks while gobbling up what's left of my sorbet. "Oh my God, did anyone read Page Six today?
verbe
Они рыщут по земле, словно голодные волки. Пожирая все на своем пути.
They prowl the earth like ravenous wolves, consuming everything in their path.
Пламя мчится по саванне со скоростью 80 км/ч, достигая температуры почти в 1 000 градусов, пожирая всё на своём пути.
The flames sweep across the savannah at 50 miles an hour, reaching temperatures of nearly 7, 000 degrees, consuming everything in their path.
Оно расширяется и расширяется, пожирая все на своем пути.
It expands, and as it expands, it consumes everything it touches.
Наслаждение заглатывать человеческое дыхание, пожирая человеческие головы, как Сатурн.
That mighty enjoyment of consuming the breath of men's nostrils, swallowing their faces like a Saturn.
Да и какое бы сердце не смягчилось при виде того, как гномы тихонько сидели и смотрели на любимые пироги, буквально пожирая их глазами, — надо сказать, это лучший способ поглощения всякого гномьего пирога.
It would have done anyone’s heart good to see the way they just sat and stared at the dwarf bread, as if consuming it with their eyes, which was the best way to consume dwarf bread.
И развели огонь. Ветер, гнавший пыль по плоскогорью, раздул пламя, и оно зашумело, пожирая бренные останки великого воина.
And they set it alight. The wind blowing over the highlands fed the flames and they crackled as they voraciously consumed the mortal remains of the great warrior.
Когда тело Мелани касалось тела Джареда, это было как лесной пожар — огонь, который несся по пустыне, пожирая все на своем пути.
When Melanie’s body touched Jared’s body, it was like a wildfire-a fast burn that raced across the surface of the desert and consumed everything in its path.
Сжигаемые дикой жаждой крови, они набросились на странных людей, убивая их, а потом разрывая их тела в куски и пожирая еще трепещущую плоть врагов.
Consumed by the wild excitement of bloodlust, they attacked and killed the strange humans, then rent the bodies limb from limb and began feasting on their victims' raw, mangled flesh.
Усики уже забрались под плакат и разодрали его в клочья, и по обрывкам ползут полчища крошечных зеленых слизняков, жадно пожирая бумагу и яркие краски на ней.
It has thrust tendrils under the poster, spread and ripped and crumpled its fragments; and small green snails are crawling over what remains, greedily consuming the paper and its bright inks.
оно никак не хотело обогревать один только угол, в котором ютилась Барбара, а непременно должно было с туканьем и бульканьем гнать воду по всей многометровой системе труб, ежедневно пожирая возы кокса.
it was a system which had to be all or nothing; it would not warm Barbara's corner alone but had to circulate, ticking and guggling, through furlongs of piping, consuming cartloads of coke daily.
Пылающий факел лежал между исписанных листов, лизал, сглатывал их, взвивался от восторга перед щедрым угощением, разгорался и перепрыгивал дальше, на стол, а оттуда на занавески, жадно пожирая тёмную ткань.
The burning torch lay among the sheets of paper covered with writing, it licked and gulped, it whispered with delight at such a feast, flared up and leaped on, from the desk to the curtains at the window. Greedily, it consumed the dark fabric.
Вперед они продвигались медленно, главным образом потому, что весенний аппетит Неевы был поистине неутолим, и девять десятых своего бодрствования молодой медведь посвящал насыщению, в невероятных количествах пожирая съедобные корни, набухающие почки и траву.
They did not travel quickly, largely because of Neewa's voracious spring appetite and the fact that it consumed nine tenths of his waking hours to keep full on such provender as roots and swelling buds and grass.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test