Traduction de "подниматься и опускаться" à anglaise
Подниматься и опускаться
verbe
Exemples de traduction
verbe
Он чувствовал, как поднимается и опускается ее грудь.
He could feel her chest heaving, breasts rising and falling.
Грудь его поднималась и опускалась, словно его вот-вот вывернет наизнанку.
His chest rose and fell as though he were about to heave up his supper.
Секунду она свирепо глядела на него: плечи ссутулились, бока поднимались и опускались.
For a moment she glared at him, shoulders hunched, sides heaving.
Минуту она постояла, склонив голову, плечи ее поднимались и опускались в тяжелом дыхании.
She stood for a moment with her head bowed, her shoulders heaving.
Они поднимались и опускались, корчась в сладкой муке, а из их слившихся тел хлестали потоки крови.
Even as they heaved and writhed a pool of blood ran from their mingled bodies.
Когда Опустошитель двигал руками и делал жесты, волны поднимались и опускались и ломались и сталкивались все вместе.
As the GiantRaver waved and gestured, they heaved and reared and broke and piled themselves together.
Волны мягко поднимали и опускали ее, шлепая по скользким бортам, как непослушного ребенка.
It heaved gently to and fro in the current, little waves slapping its greasy boards like petulant children.
Индеец тяжело дышал, его тощая грудь поднималась и опускалась, а мышцы рук были напряжены.
Becenti breathed hard, his skinny rib cage heaved, his stringy arm muscles flexed.
Его грудь часто поднималась и опускалась. Сэйбин протянул правую руку и взял винтовку.
His chest heaving with his rapid breathing, Sabin reached across with his right hand and got the rifle.
verbe
Галеон поднимался и опускался, словно плыл не по воздуху, а по воде.
The galleon tossed upon currents of air rather than water.
Я всегда выходил из таких сновидений, продолжая кружиться, и долго поднимался и опускался, пока не просыпался полностью.
I always awoke from one of these dreams still twirling, and I continued tossing and turning for a long time before I fully woke up.
Кинковши взял ключи от машины, брошенные гостем в ногах кровати, потихоньку вышел из комнаты и мягко прикрыл за собой дверь, уходя он еще раз оглянулся: Драгошани спал, грудь его равномерно поднималась и опускалась.
Kinkovsi picked up his guest’s car keys from where he’d tossed them down at the foot of the bed, quietly left the room and eased the door shut behind him. One last glance as he went; the rise and fall of Dragosani’s chest had taken on the slow rhythm of sleep.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test