Traduction de "отмерять" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
17 Каждая морская зона отмеряется от одних и тех же исходных линий.
17 Each maritime zone is measured from the same baselines.
Границы этих зон отмеряются от исходных линий, проводимых вдоль побережья.
The limits of these zones are measured from baselines extending along the coast.
постановляет, что от пункта A линия единой морской границы продолжается в юго-западном направлении вдоль линии, равноудаленной от побережий Республики Перу и Республики Чили и отмеряемой от этой точки до ее пересечения (в пункте B) с 200-мильным пределом, отмеряемым от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря Республики Чили.
Decides that from Point A, the single maritime boundary shall continue south-westward along the line equidistant from the coasts of the Republic of Peru and the Republic of Chile, as measured from that point, until its intersection (at Point B) with the 200-nautical-mile limit measured from the baselines from which the territorial sea of the Republic of Chile is measured.
● на расстоянии 350 M от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря;
∙ At a distance of 350 M from baselines from which the breadth of the territorial sea is measured; and
Ребра обрезаются параллельно хребтовому краю на указанном расстоянии от длинного мускула, отмеряемом от каудального конца.
The ribs are cut parallel to the chine edge at a distance as specified from the eye of meat measured at the caudal end.
42. 200-мильная граница отсчитывается от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря.
42. The 200-nautical-mile limit is defined with respect to baselines from which the breadth of the territorial sea is measured.
Грудная клетка разрубается на указанную ширину, отмеряемую от брюшного участка длинного мускула, параллельно позвоночнику.
The rib cage is cut at specified width measured ventral from the eye of meat and cut parallel to the back bone.
Она отмеряла дозу?
She measured the dose?
Там было отмеряно!
That was perfectly measured!
Он отмерять не будет.
He won't measure.
Вы должны отмерять воду внимательно.
You must measure the water carefully.
Отмерять порошок, запах чистого белья.
You know, the measuring, the smells.
Чарльз Арендел выходит на отмерянную дистанцию. Пошел!
Charles Arundel is entering the measured mile now.
Вторые часы отмеряют время, идущее на Земле.
The second clock measures time as it passes on Earth.
Этот таймер не был детонатором, Он отмерял запас воздуха.
That timer wasn't a fuse, it was measuring an oxygen supply.
Это снова снимать замок, включать свет, отмерять муку...
It means taking off the lock again, putting on the light, measuring the meal.
Там откуда я прибыл, люди отмеряют свои жизни ложками кокса.
Listen. Where I come from, people measure out their lives with coke spoons.
Колеса отмеряли полдень и вечер.
The wheels measured the afternoon and evening.
Положив его на прилавок, он стал отмерять.
He set it on the counter and started to measure it out.
В мои обязанности входит отмерять нити жизни.
I measure the threads of life.
Это не было просто способом отмерять отрезки времени;
it wasn’t just the way to measure life;
-- Что нам беспокоиться о почве, отмерять расстояние и прочее?
Why bother about ground, measurements, and so on?
Но он собрал в кулак всю волю и стал отмерять расстояние.
But he clenched his concentration, and measured the distance.
Когда Лахесис отмеряет нить, она определяет ее потенциал.
When Lachesis measured a thread, she determined its potential.
Я образец, по которому отмеряется добро. – Ты судишь меня?
I am the standard by which goodness is measured." "You're judging me?"
Мать, отмерявшая кукурузную муку пригоршнями, повернулась к ней.
Ma turned from the cornmeal she was measuring in fistfuls.
Время, отмеряемое биением сердца, текло медленно.
Time slowly passed, measured by the pounding of his heart.
Ну а теперь, теперь я хочу показать тебе, как отмерять муку кружкой.
Now, the next thing... The next thing I'm going to show you... uh, is... we measure out the cups.
Гомеопат Мария отмеряет лекарственные снадобья-горошинки.
Maria the homeopath is measuring out some pills for me to take.
Гарри, отмерявший толченый хребет рыбы-льва, не обращал на них внимания.
Harry, who was measuring out powdered spine of lionfish, ignored them.
Он отмерял ему вино, отвешивал мясо, считал часы его сна.
he measured out his wine, weighed his meat, and counted his hours of sleep.
А время отмеряют только ди-док, ди-док на столе для пинг-понга.
And time is measured out by the di-dock, di-dock of a Ping-pong table.
Ритмичный звук весел, погружавшихся в воду, отмерял оставшиеся мгновения нашего поиска.
The rhythmic sound of the oars dipping into the water seemed to measure out the remaining moments of our quest.
Мне следует отмерять факты, чтобы читатель ясно мог вообразить себе ход событий.
I should measure out my facts, so that all who read can discern the pattern of events with clarity.
Анулика отмеряла стаканом жареную укву,[54] и в комнате стоял острый хлебный дух.
Anulika was measuring out cups of ukwa and the crusty aroma of roasted breadfruit seeds hung thick in the room.
Камера показала тесный кабинет полицейского чиновника, тщательно отмеряющего слова под черным дулом микрофона:
The camera showed the cramped office of a police official who carefully measured out his words into the black gun-barrel of a microphone:
— Я только что с Пикадилли, сэр. — Тут он заметил серебряную ложку, которой я отмерял капли. — А, да это, никак, зелье?
“I have just been in Piccadilly, sir.” Then he noticed the silver spoon with which I had measured out the drops. “It is the liquor, sir, is it?
Пока сердце отмеряло мгновения моей жизни мощными толчками, я искал глубокий свет в ее глазах – и нашел его.
As my heart measured out the moments of my life in great, surging beats, I looked for that deep light in her eyes and found it.
verbe
Небеса отмеряют подарки и благословения, как хотят, и многие более достойны их, чем простой послушник.
The gods meted out their gifts and blessings as they chose, and there were certainly many more worthy than him.
Прошедшие столетия многие мужи разглагольствовали о Господе и карах, какие отмеряет своим слугам Господь, дабы явить Свою любовь или гнев.
Many people have over the years talked greatly of the rewards and punishments God metes out to His servants to show His approval or disfavor.
Остров не трогали, и это совершенно очевидно противоречило здравому смыслу, – однако, думал Минголла, если эта война что-то и производила в достаточных количествах, то уж точно не здравый смысл – наверняка есть абсурдная причина, путаница из марксистских и капиталистических нелепиц, например обмен иммунитетами, когда стороны договорились оставить в покое компьютеры друг друга, чтобы отмерять смерть и разрушения предсказуемыми дозами.
The fact that there hadn’t been an attack made no sense, but sense, he thought, was not something war made in any great quantity, and he supposed that some absurd reason underlay the island’s security, some meshing of Marxist and capitalist irrationality, maybe a trade-off of immunities, an agreement to leave each other’s computers alone in order to provide both sides with the capacity to mete out death and destruction along predictable lines.
verbe
Какой-то несчастный придурок отмеряет гектар или акр земли и трудится в поте лица, пересчитывая всех имеющихся на нем жучков, червячков, животных, птиц и растения.
Some poor bastard marks off a hectare or an acre of land and then tries to count all the bugs and animals and plants inside it.
Юлий слышал звук их шагов, словно они отмеряли последние мгновения его жизни. Он почувствовал, как по спине под тогой заструился холодный пот. Вместе со всеми присутствующими Цезарь встал.
He could hear their sandals on the forum stones, as if they marked off his last moments. Julius felt sweat trickle down his side under his toga, cold against his skin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test