Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- condemn
- judge
- denounce
- criticize
- convict
- censure
- decry
- rebuke
- sentence
- damn
- reprobate
- prejudge
- sit in judgment
- doom
- criminate
- tax
- declaim
- denunciate
verbe
Мы осуждаем эти испытания точно так же, как мы осуждали все ядерные испытания и в прошлом.
We condemn these tests just as we have condemned all nuclear testing in the past.
старики осуждали и бранили, молодые даже смеялись, женщины бранили ее, осуждали, смотрели с презреньем таким, как на паука какого.
The old men scolded and condemned, and the young ones laughed at her. The women condemned her too, and looked at her contemptuously, just as though she were some loathsome insect.
Вот иду я да и думаю: нет, этого христопродавца подожду еще осуждать.
So I thought, 'I will wait awhile before I condemn this Judas.
А эта точка зрения агностицизма неизбежно осуждает на колебания между материализмом и идеализмом.
And this agnostic standpoint inevitably condemns one to vacillate between materialism and idealism.
Вы, разумеется, спешили отрекомендоваться в своих познаниях, это очень простительно, и я не осуждаю.
Naturally, you've hastened to recommend yourself with regard to your knowledge; that is quite pardonable, and I do not condemn it.
Когда вы осуждаете их, вы осуждаете и нас заодно с ними.
When you condemn them, you condemn us equally with them.
Церковь осуждает насилие, но она еще суровее осуждает равнодушие.
The Church condemns violence, but it condemns indifference more harshly.
verbe
43. Никто не может осуждать других за принадлежность по рождению к конкретной расе.
One could not judge others by virtue of being born into a particular race.
Лиц, осуждающих пытки или неправомерное обращение, привлекают к суду в военных или полицейских трибуналах15.
Persons denouncing torture or ill treatment are judged in military or police tribunals.
Мы не признаем за ними морального права осуждать героический кубинский народ.
We do not acknowledge that they have any moral authority from them, to judge the heroic Cuban people.
Те, кто виновен в совершении таких актов, должны либо привлекаться к судебной ответственности и осуждаться, либо выдаваться.
Those responsible for such acts must be either prosecuted and judged or extradited.
Вследствие этого судьи и прокуроры осуждают друг друга за ту неэффективность, в которой обвиняется судебная система.
As a result judges and prosecutors blame each other for the deficiencies of which the justice system is accused.
Кроме того, по сообщениям, судьи часто становятся жертвами запугивания и власти заставляют их осуждать ни в чем не повинных людей.
Furthermore, it has been reported that judges are often intimidated and constrained by the executive branch to convict persons who are innocent.
И я не осуждаю, не осуждаю, ибо сие последнее у ней и осталось в воспоминаниях ее, а прочее всё пошло прахом!
And I do not judge, I do not judge, for this is the last thing left to her in her memories, and the rest has all gone to ruin!
А чтобы, например, осуждать ее – нет, мы ее не осуждаем. Пущай ее!
And as for judging her, no--no, we do not judge her. Let her be!
verbe
Такие ограничения свободы передвижения должны осуждаться.
As such, that obstruction of movement must be denounced.
* Осуждать дискриминацию и нарушения прав человека
Denounce discrimination and human rights violations
:: начало информационно-пропагандистской кампании "Я осуждаю", которая была развернута в странах района Великих озер под названием "Я осуждаю, и я говорю нет" (2008 - 2009 годы);
:: Launch of an awareness-raising campaign entitled "I Denounce", adopted by the countries of the Great Lakes region as "I Denounce and Say No" (2008-2009);
Новая Зеландия безоговорочно осуждает проведение этих испытаний.
New Zealand denounces these tests unequivocally.
Недостаточно лишь решительно осуждать убийства ни в чем не повинных людей.
It is not enough to vigorously denounce the killing of innocent victims.
И неверно осуждать религию за преступные акты некоторых экстремистов.
It is not right to denounce a religion for the offences of some extremists.
ИЗРАИЛЬСКИЙ ЛИДЕР ОСУЖДАЕТ ПЛАН ПЕРЕСЕЛЕНИЯ НА КУРАКУА
ISRAELI LEADER DENOUNCES QURAQUA RELOCATION PLAN
Фауста осуждали повсюду, на каждой площади, на каждом перекрестке.
He was denounced at every intersection, in every plaza.
Но он одновременно осуждал терроризм с теологических позиций.
But he had also denounced terrorism per se on theological grounds.
Поэтому нас постоянно бранят, над нами насмехаются и нас осуждают, но никогда не трогают.
Therefore, we are constantly scolded and sneered at and denounced-and never touched.
Иордании приходится продолжать все это осуждать на публику, - продолжал Зияд.
‘In public, Jordan must continue to denounce everything,’ Zyyad continued.
– В тот вечер сенатор собирался произнести речь, осуждающую Восстание.
The speech he was to give that night was one in which he was going to denounce the Rebellion.
verbe
Г-н Цецерский подчеркивает, что ранее правительство уже осуждало высказывания, допущенные в ходе этой проповеди.
He pointed out that the sermon had been criticized by the Government earlier.
Лица, имеющие отношение к оппозиционным партиям, либо же просто критикующие действия правительства, осуждались по факту диффамации или дезинформации.
A number of persons affiliated with opposition parties or who simply criticized Government action were convicted either of defamation or disinformation.
О.Эвальд в книге, посвященной разбору учений Авенариуса: «Творец эмпириокритицизма» volens-nolens[83] осуждает себя на солипсизм (l.с., стр. 61-62).
Ewald, in the book devoted to an analysis of Avenarius’ teachings, writes: “The creator of empirio-criticism commits himself volens nolens to solipsism” (loc. cit., pp. 61-62).
verbe
Если обвиняемый осуждается, приговор выносят судебные асессоры.
If he is convicted, sentence is passed by the Jurats.
Лиц, осуждаемых за убийство, приговаривают к смертной казни.
Those who are convicted of murder are sentenced to death.
Он был осужден за убийство, совершенное в ходе вооруженного грабежа и до этого уже осуждался за убийство при отягчающих обстоятельствах.
He was convicted of murder committed during an armed robbery and had a prior conviction for murder with aggravating circumstances.
6. преступник уже осуждался за незаконный переход границы.
6. the offender has already been convicted of illegally crossing the border.
Как уже подчеркивалось, Уголовный кодекс позволяет осуждать всех членов такой организации, а закон об ассоциациях предусматривает ее роспуск после осуждения.
As stressed, the Penal Code makes it possible to convict all members of such an organization and the Associations Act allows it to be disbanded after conviction.
Их разыскивают, арестовывают, судят, осуждают и содержат под стражей в различных пенитенциарных центрах.
They are hunted down, arrested, tried, convicted and imprisoned in various establishments.
Даже когда преступников осуждают, вынесенные им приговоры зачастую несоизмеримы с серьезностью деяния.
Even when perpetrators are convicted, they often receive sentences that are not commensurate with the gravity of the crime.330
Штрафы в размере до 5 000 евро и тюремное заключение сроком на 12 месяцев применяются в том случае, если лицо осуждается в ходе суммарного судопроизводства, а неограниченный штраф и тюремное заключение сроком до 5 лет применяются в том случае, если это лицо осуждается по приговору.
Fines of up to Euro5,000 and 12 months imprisonment apply if a person is convicted summarily and an unlimited fine and up to 5 years imprisonment apply if convicted on indictment.
Женщин осуждают в основном за совершение таких преступлений, как отравление, аборт, детоубийство и тяжкое убийство.
They had been convicted mainly for poisoning, abortion, infanticide and murder.
Осуждать других - привилегия пассивных наблюдателей.
Conviction, it turns out, is a luxury of those on the sidelines, Mr. Nash.
Людей осуждали и за меньшие доказательства.
It's just people have been convicted with far less evidence than that.
А у присяжных очень сильна тенденция осуждать монстров.
Juries have a strong tendency to convict monsters.
Потом было еще много арестов, и его осуждали как минимум четыре раза в четырех разных штатах.
Many other arrests followed, and he'd been convicted at least four times in four different states.
Только представьте, что человек тратит свою жизнь на то, чтобы защищать или осуждать других людей! Наше судопроизводство — бред сумасшедшего. От того, что мы имеем законы, никому не легче.
Imagine a man wasting his life defending or convicting others! The business of law is thoroughly insane. Nobody is a whit better off because we have laws.
Он спросил, не верно ли, что Карлицци уже осуждалась за диффамацию, когда десять лет назад написала, что Флорентийский Монстр — это писатель Альберто Бевильакво?
He asked if it was not a fact that Carlizzi had already been convicted of defamation, having written ten years before that the writer Alberto Bevilacqua was the Monster of Florence?
Упоминаю об этом просто на тот случай, если некоторые из моих замечаний о странных существах будут приняты за расистские обвинения, по которым меня никогда не осуждали.
I only mention this on the off chance that some of my remarks about strange bein's might be taken as bein' pergerdous, a rap of which I have never been convicted.
— Ах да, список! — Халворсен похлопал по стопке распечаток. — Тут все, кого приводили в полицию, привлекали к суду или осуждали за тяжкие телесные в последние десять лет.
'Oh yes, the list!' He tapped a pile of computer print-outs with his knuckles. 'These are all the guys who have been brought in, charged with or convicted of GBH over the last ten years.
Компьютерный поиск на предмет существования уголовного досье или известной преступной деятельности установил, что Ганна не раз осуждали за мелкие преступления – от подстрекательства к проституции до бродяжничества.
A computer search for criminal records or known criminal activity determined that Gunn had a history of convictions for small-time crimes ranging from soliciting for prostitution and loitering to repeated arrests for public intoxication and drunk driving.
Вооруженный силой убеждений и сознанием собственной правоты, он не мог не осуждать неверующих, погрязших в собственных заблуждениях, скептицизме, дарвиновской ереси. Робо Бой хотел спасти их и собирался это сделать, несмотря на то, что за спасение пришлось бы отдать несколько человеческих жизней.
The strictness of his conviction and righteousness made it his duty to convict those non-believers still mired in disbelief, in skepticism, in the Darwinian heresy. Few of them realized how badly they needed saving. But he was on a rescue mission, and where the fate of the world was at stake, it hardly mattered what became of a few souls.
— Тедди — исключительный мальчик, по нему нельзя судить обо всех, — сказала Эми внушительным тоном, который заставил бы «исключительного мальчика» скорчиться от смеха, доведись ему услышать эти слова. — Если бы мы были красавицами или богатыми женщинами с положением в обществе, мы, возможно, могли бы на кого-то повлиять, но для нас смотреть сердито на тех молодых людей, которых мы осуждаем, и улыбаться тем, кого одобряем, бесполезно, а нас самих будут считать странными и пуритански строгими.
said Amy, in a tone of solemn conviction, which would have convulsed the `remarkable boy' if he had heard it. "If we were belles, or women of wealth and position, we might do something, perhaps, but for us to frown at one set of young gentlemen because we don't approve of them, and smile upon another set because we do, wouldn't have a particle of effect, and we should only be considered odd and puritanical."
verbe
c) публично осуждать акты или поведение, которые противоречат правам человека;
(c) Publicly censure acts or conduct contrary to human rights;
Такие действия не только запрещены законом, но и категорически осуждаются общественным мнением в Перу.
Such acts were not only forbidden by law, but censured by public opinion in Peru.
3. издание публичных замечаний, осуждающих акты или поведение, которые противоречат правам человека;
(3) Publicly censure acts or conduct contrary to human rights principles;
"Человечество осуждает несправедливость, опасаясь того, что оно может стать ее жертвой, а не потому, что оно избегает ее совершения".
“Mankind censure injustice fearing that they may be the victims of it, and not because they shrink from committing it.”
Любое жестокое обращение, допускаемое сотрудниками правоохранительных органов, решительно осуждается обществом.
Any ill treatment by law enforcement officials is heavily censured by the Timorese society.
Тем не менее нельзя автоматически осуждать некоторые аспекты модернизации страны, как, например, усилия, направленные на повсеместное распространение образования.
However, some aspects of modernization, such as efforts to make schooling generally available, could not be censured systematically.
Хотя общественность, как правило, осуждает и порицает такие настроения в обществе, власти весьма серьезно воспринимают угрозы подобного рода.
Although the public response had generally been one of censure and disparagement, the authorities took the threat seriously.
h) осуждать публичные заявления, которые ставят своей целью превратить насилие в отношении женщин в приемлемую или культурную норму.
(h) Censure public statements which seek to normalize violence against women as acceptable or as a cultural norm.
6. Правительство Судана осуждает и отвергает заявление о своей связи с политическим образованием, которого официально в Судане не существует.
Page 6. The Government of the Sudan censures and rejects its linkage to a political entity that has no official existence in the Sudan.
Таким образом, конституционное право на равенство и недискриминацию представляет собой всеобщий правовой принцип, а дискриминация осуждается на всех уровнях (в том числе в рамках уголовного права).
The constitutional right to equality and non-discrimination is thus a general principle of Law, and discrimination censured at all levels (including by means of criminal law).
При этом также осуждается мой муж за то, что закрыл на это глаза?
And it also censures my husband for covering it up?
Экономико-политические интриги ставят нас на одну ступень со странами-империалистами, которых мы осуждаем.
Economic and political gamesmanship makes us no better than the imperial countries we censure.
Есть излишние... ограничительные меры и они представляют собой... средства, осуждающие свободу слова.
"There are some excessively..." "restrictive measures, and they constitute..." "a means of censuring freedom of speech."
Ваша честь, я полагаю, немного странно, что BMI осуждают за столь гуманный поступок.
Your Honor, I-I think it's a little odd that BMI is being censured for doing the humanitarian thing.
Тем не менее, если вы осуждаете меня или даже попросите уйти с поста руководителя Красавиц, я не буду возражать.
That said, if you feel the need to censure me or even ask for my resignation as Belle co-leader, I will not object.
Мы осуждаем полицейских за то, что они не объявили о себе, стреляли в безоружного человека и, возможно, даже подбросили ему оружие, чтобы замести следы.
We censure the officers for not announcing themselves, shooting an unarmed man, and possibly even placing a drop gun in his hand to cover their tracks.
Если вы начнете осуждать меня, то мне уже не отбиться.
If you want to censure me, I won’t fight it.”
И я не позволю осуждать ее. Не позволю, Вулф!
And I will not have you censure her. I will not, Wulf.
Им казалось, что все читали газету и теперь осуждают их.
They thought everybody had read the paper and was now censuring them.
Послушай, ты должен понять, что никто не собирается тебя осуждать.
Look, you have to understand you’re not about to be censured.
– Да я и не думаю осуждать, – оправдывалась приятельница Анны.
"Oh, I had no idea of censuring her," Anna's friend said in self-defense.
Вас будут осуждать и презирать, вам будут поворачивать спину те, кто так или иначе связан с ним.
You will be censured, slighted, and despised, by everyone connected with him.
Ей вовсе не хотелось, чтобы ближайший друг осуждал или жалел его за то, что он женился на ней.
She did not want his closest friend to censure or pity him because he had married her.
verbe
Народ Западной Сахары открыто осуждает проводимую Марокко политику разграбления и обогащения.
The people of Western Sahara decried Morocco's pillaging and profiteering.
Это вызвало крупные демонстрации пенсионеров, с горечью осуждавших положение, в котором они оказались.
This has led to large demonstrations by pensioners bitterly decrying the situation they are facing.
Мы осуждаем его применение, поскольку он дает неверное изображение нашего статуса развития.
We decry its use because it paints an inaccurate picture of our development status.
Мы не можем осуждать международное сообщество за бездействие, если мы сами не сможем обеспечить ему необходимое лидерство.
We cannot decry the international community for lack of action if we fail to provide the necessary leadership.
В заявлениях осуждались продажа детей, детская порнография и проституция, крайняя нищета, насилие в отношении женщин и расизм.
They decried the sale of children; child pornography and prostitution; extreme poverty; violence against women; and racism.
Все еще имеются случаи унизительного отношения к вдовам и левирата, хотя такая практика сегодня и осуждается и с ней ведется определенная борьба.
Notwithstanding all the steps being taken, the degrading practices of widowhood and levirate, albeit decried, are still widespread.
Те, кто осуждает политическую направленность докладов о положении в конкретной стране, часто мирятся с политизацией в удобных им случаях.
Those who decried the politicization of country-specific reports often tolerated politicization in areas convenient for them.
Например, страны мира имеют не только законное право, но и обязанность осуждать грубый разгон демонстрантов в Мьянме.
For example, the countries of the world have not only a legitimate right but also a responsibility to decry the brutal suppression of demonstrators in Myanmar.
72. Г-н Фриман (Израиль), выступая в порядке осуществления права на ответ, осуждает то, сколько энергии соседи Израиля тратят на ложь и безосновательные обвинения.
72. Mr. Freeman (Israel), speaking in exercise of the right of reply, decried the energy that Israel's neighbours wasted on lies and baseless accusations.
Как правило, мы осуждаем затянувшийся паралич в работе этого органа, высказываем сожаление по поводу его подорванного авторитета и выступаем за пересмотр методов и процедур его работы или повестки дня.
We tend to decry the prolonged paralysis of this body, to deplore its tarnished prestige and to advocate the re-examination of its operating mode, procedures or agenda.
Ты правильно осуждал корыстные взгляды Джорджа Сибли.
You were right to decry the corruption of George Sibley's rule.
Люди обожают осуждать Большого Брата...
People love to decry Big Brother, the NSA the government listening in on their most private lives.
Именно этот бешеный пес, которого вы осуждаете, станет моим помощником.
That same beast you decry is what will always give me the edge.
У него нашли кучу книг, пропагандирующих осуждать "Разрушение царства Божьего наукой и технологиями".
They found lots of unabomber-style notebooks on him Decrying "The destruction of the rightful kingdom of god by science and technology."
Он действительно очернял и осуждал должностные лица в разговорах со мной, в то время как они делали запросы.
He did calumniate and decry those officers in conversations with myself, as enquiries were being made by them.
Свою жизнь Нада осуждала, но никогда она прямо не высказывалась против Ибрагима.
Nada had decried her life, but she never really spoke out directly against Ibrahim.
Она перечитывала пассажи, осуждающие мужское доминирование, и видела, что лежащий в подтексте символизм зеркально отражает ее собственное «я».
She found passages decrying male hierarchies, but saw that the underlying symbolism centered on glass.
— Очень трудно осуждать кого-то с таким ясным взором и неподдельной улыбкой… Ну что же, Саффин сам первый осудил сентиментальность.
It is difficult to sentence someone with so limpid a gaze and a smile so artless . Ah well, Saffin himself would be the first to decry sentimentality.
— Растратчик вина! — крикнул один из матросов с видом священника, осуждающего худшее из святотатств. — Заплати штраф или отдай тем, кто лучше тебя!
"Wine-waster" shouted one of the men gathered around him, with the fervour of a priest decrying the worst sort of blasphemy. "Pay the penalty and put it where it belongs!"
Не подумайте, что я осуждаю современные учреждения, представляющие из себя экстракт человеческих опытов на пользу общую! Цивилизация дала нам большие преимущества, напр., больницы.
Do not let me, however, be understood as decrying our modern institutions, representing as they do the gathered experience of humanity applied for the good of all. Of course they have great advantages ñ hospitals for instance;
Почему вы осуждаете мир, в котором мы живем? – хотелось ей сказать. – Разве беспорядок – не лучшая почва для доброты и человечности, чем навязанный извне мировой порядок, который сегодня выглядит правильным, а завтра – нет?
“Why do you decry the world we live in? There are good people in it. Isn’t muddle a better breeding ground for kindliness and individuality than a world order that’s imposed, a world order that may be right today and wrong tomorrow?
Культ жизни чувственной часто и вполне справедливо осуждался, ибо люди инстинктивно боятся страстей и ощущений, которые могут оказаться сильнее их, и, как мы знаем, свойственны и существам низшим.
The worship of the senses has often, and with much justice, been decried, men feeling a natural instinct of terror about passions and sensations that seem stronger than themselves, and that they are conscious of sharing with the less highly organised forms of existence.
verbe
Нас, однако, огорчает продолжающееся упорство Индонезии и разочаровывающая неспособность Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности, обеспечить осуществление коллективной воли, которая по существу осуждает вторжение Индонезии в Восточный Тимор и оккупацию его территории.
We are, however, dismayed by the continuing recalcitrance of Indonesia and the frustrating inability of the United Nations, particularly the Security Council, to impose its collective will, which essentially rebukes Indonesia's invasion and occupation of East Timor.
Мою преданность спартанцам Дектон осуждал с презрением и насмешками.
My loyalty to the Spartans was rebuked with scorn and ridicule by Dekton.
Лейкон бросил на Стрикленда осуждающий взгляд, но не стал возражать.
Lacon shot Strickland a glance of rebuke but did not contradict him.
— Может быть. Птица в ее груди трепещет крыльями из-за тебя, но голова осуждает ее.
Maybe.The bird in her breast beats its wings for you, yet her brain rebukes her.
Тогда я напомню вам вторую главу Апокалипсиса, где ангелы Эфесский и Пергамский осуждаются за то, что плохо блюли свои церкви.
If this be so, I would remind you of the second chapter of Revelation, in which the Angels of Ephesus and Pergamos are rebuked for that they kept not ward over their church.
Тони спокойно смешал джин с вермутом и начал встряхивать шейкер, не спуская взгляда с Оливера, который молча но беспощадно осуждал сына. — Конечно, конечно… — пробормотал Коллинз.
Calmly, Tony poured the gin and the vermouth and began to mix the drink, staring at Oliver, rebuking him silently and pitilessly. “Sure, sure …” Collins said.
Олух мрачно нахмурился, его явно охватили подозрения. Чейд наградил меня осуждающим взглядом, но тут же состроил дружелюбную мину и поздоровался с Шутом.
Thick was more cautious, scowling suspiciously. Chade sent me one glance full of rebuke, and then smoothed his face and exchanged greetings with the Fool. But after that first moment of welcome, awkwardness ensued.
Он не произносил ни слова, но говоривший чувствовал, как спокойно, открыто, доброжелательно принимает Васудева его слова, как ни одного не пропускает, ни одного не ждет с нетерпением, не хвалит про себя и не осуждает — только слушает.
Without him having spoken a word, the speaker sensed how Vasudeva let his words enter his mind, quiet, open, waiting, how he did not lose a single one, awaited not a single one with impatience, did not add his praise or rebuke, was just listening.
verbe
(b) преследовать, осуждать и наказывать виновных;
(b) Prosecute, sentence and punish those responsible;
Лицо, ранее осуждавшееся за нарушение этой нормы, может быть осуждено, даже если нарушение не является грубым.
A person who has previously been sentenced for contravention of this provision may be sentenced even if the contravention is not serious.
Осуждаемым к лишению свободы мужчинам отбывание наказания назначается:
411. In the case of men, a prison sentence is served:
Утверждается также, что в некоторых случаях политические заключенные осуждаются без слушания дела.
In some cases it is alleged that political detainees have been sentenced without a hearing.
В остальных случаях виновные осуждаются к различным срокам тюремного заключения или принудительных работ.
In all other cases the sentence may be imprisonment or a period of forced labour.
Вдобавок по решению суда обвиняемые осуждаются на:
In addition, for contempt of Court... defendants will be sentenced as follows:
осуждаю этого человека к смерти на костре.
I, Tomás de Torquemada, sentence this man to death at the stake.
Никто не осуждался за такое преступление уже более полувека.
No-one has been sentenced for this crime for more than 50 years.
Исходите из того, что я намерен сначала сам разобраться, прежде чем осуждать.
You can assume that I intend to see for myself before I pass sentence.
В древнем мире, как говорят, людей за тяжкие преступления осуждали на смерть.
In the ancient world, so we are told, men were sentenced to die for their crimes.
(Миссис Гарт произнесла этот ужасный приговор с величавой чеканностью, и Летти почувствовала, что жизнь очень тяжела и печальна, когда тебе не дают сказать ни слова и все тебя осуждают, включая римлян.) Итак, Бен!
(Mrs. Garth delivered this awful sentence with much majesty of enunciation, and Letty felt that between repressed volubility and general disesteem, that of the Romans inclusive, life was already a painful affair.) "Now, Ben."
Я слишком хорошо его знал и не имел права не задуматься над тем, что странному поведению шефа есть какое-то серьезное объяснение. А вместо того осуждал его, как мальчишка. Мне удалось выдавить из себя только самую банальную фразу: – Мне очень жаль, Шон.
I should have realised from my knowledge of the man that there had to be some logical explanation for his unlikely behaviour. I came up with the most banal sentence in the world. “I’m sorry, Sean.”
К этому времени нервы у Джорджа были так взвинчены, что ему уже мерещилось и судебное заседание, и безуспешные попытки растолковать присяжным обстоятельства дела, и всеобщее недоверие, и приговор, осуждающий его на двадцать лет каторжных работ, и смерть его убитой горем матери.
He was in a morbidly nervous state by this time, and he pictured the trial, and his trying to explain the circumstances to the jury, and nobody believing him, and his being sentenced to twenty years’ penal servitude, and his mother dying of a broken heart.
verbe
Тем не менее, доклад Голдстоуна -- это еще одно осуждающее свидетельство израильских преступлений, совершенных против нашего народа под оккупацией.
Nevertheless, the Goldstone report is yet another damning record of Israeli crimes committed against our people under the occupation.
Ваши предшественники точно так же осуждали молодого ученого по имени Галилео.
Your predecessors were similarly damning of a young scientist named Galileo.
Талли, крошка.. Те, кого ты осуждаешь, не могут писать в тишине.
Hey, tell me baby, nobody who could write worth a damn could ever write in peace.
- Таблетки! Ладно, я не имею права осуждать вас за то, что вы не хотите больше меня видеть...
caplets,i... ok, i don't give a damn if you don't want to see me anymore..
– И ты смеешь осуждать меня, когда сам пользуешься колдовством?
“You’d damn me when you use a fouler sorcery yourself?”
Твой отец забыл, что он глава прихода и что его будут осуждать.
Your Dad forgot that he's a public figure, and must expect to be damned accordingly.
А ведь вас не осуждают за это так жестоко, потому что вы приходите на исповедь и милостью Божьей получаете отпущение всех грехов.
Yet you're not damned for it, for you've confessed and been shriven, through the grace of our Lord!
Когда этот осуждающий голос снова зазвучал в его голове, Габриэль ошеломленно и недоверчиво покачал головой.
As that damning voice rang through his memory, Gabriel shook his head in stunned disbelief.
Тогда бы я попросту бросила эту проклятущую сумку, из-за которой все меня осуждали! — Она вновь обернулась к его колонне. — Почему её там не было?
Then I could have dumped that damned incriminating bag!" She turned to look at his column again. "Why wasn't she there?"
verbe
Я только что предложил тебе свободу за мой счет, а ты меня осуждаешь?
I just offered you freedom at my expense, and you meet it with reprobation?
я лучше тебя знаю ее образ мыслей и смею тебя уверить, что на брак она смотрит на редкость благородно и больше, чем кто-нибудь, осуждает всякое неравенство происхождения и богатства.
and as I am rather better acquainted with her sentiments than you can be, I can assure you, that upon the subject of marriage they are particularly nice, and that she reprobates all inequality of condition and rank more strongly than most people.
verbe
Кроме того, этот проект резолюции никак не способствует достижению прочного мирного соглашения между израильтянами и палестинцами, поскольку в нем осуждаются вопросы, которые стороны согласились обсудить в ходе прямых двусторонних переговоров; тем самым подрывается сам дух двусторонности этого мирного процесса.
Moreover, the draft resolution will contribute nothing to the achievement of a lasting peace agreement between Israelis and Palestinians, as it prejudges issues that the sides had agreed would be addressed through direct bilateral negotiations, thus undermining the bilateral spirit of the peace process.
Никогда более я, или народ Термалаина, не будет осуждать его за цвет его кожи и репутацию его соплеменников!
Never again shall I, or my fellow men of Termalaine, prejudge him by the color of his skin and the reputation of his kin!
phrase
Я здесь не ради того, чтобы осуждать культуру Бахрейна или менять ее.
I'm not here to sit in judgment of the Bahraini culture or change it.
Тогда я думаю, что вы осуждаете тех из нас, кто полагается на веру, руководящую нашими решениями в отношении наших близких.
Then I imagine you sit in judgment of those of us who rely on our faith to guide our decisions about what's best for our loved ones.
verbe
Кроме того, идеология неограниченной свободы, которой пронизано американское общество, на деле выражается в индивидуализме, который граничит с эгоизмом; профессиональные заслуги или успехи превращаются в догму, которая не признает причин социального неравенства, коренящихся в рабстве и расовой сегрегации, и осуждает предпринимаемые правительством меры по сокращению неравенства и установлению равноправия между различными общинами.
Furthermore, the liberal ideology which informs American society is reflected in an individualism which borders on egoism; merit or professional success becomes a dogma that ignore the causes of social inequalities, which have their origin in slavery and racial segregation, and dooms the positive steps taken by the federal Government to reduce inequalities and strike a balance between the different communities.
Вам люди пора заканчивать хмуриться и осуждать сценарий объединения.
You people need to stop with the doom and gloom merger scenarios.
Я знаю, я всегда осуждающая и мрачная, но не сегодня.
I know I'm usually all doom and gloom, but not today.
Под осуждающий гогот он скрылся за холмом, а за ним вприпрыжку и его товарищи, оглядываясь через плечо, как шавки.
With a cackle of doom he vanished over the brow of the slope, followed by his scampering mates, who cast glances back over their shoulders like curs.
Осуждающий всех и вся – и себя в том числе – художник становился поэтому кем-то вроде ирландского плакальщика, платного демонстратора знаковых чувств, скорбящего за нескорбящих.
The dooming, self-accusing artist thus became like an Irish keener, a paid exhibitor of token feeling, a mourner for the unmourning.
Он ходил, разбрасывая проклятья и посылая рок на тех, которых он не любил и осуждал, и как бы случайно одаривал благами других, снискавших его расположение.
He walked, scattering curses and dooms upon those of whom he disapproved, tossing in an occasional boon for one who had won his respect.
Капитан, с удовлетворением заметив, что его суровым указаниям подчинились, перевел свой бесстрастный взгляд на священника, который, узнав Хильдебранда Росса, указывал осуждающим пальцем на изумленного молодого человека и восклицал: – Это тот негодяй, который заманил леди Эстер сюда, милорд!
The Captain, observing with satisfaction that his stern instructions were being obeyed, transferred his dispassionate gaze to the chaplain, who, upon recognizing Hildebrand, had flung out his arm, pointing a finger of doom at that astonished young gentleman, and ejaculating: ‘That is the rascal who lured Lady Hester to this place, my lord!
verbe
Военно-юридическое управление осуждает преступников не хуже министерства юстиции.
The JAG Corps prosecutes criminals, period, just like DOJ.
Он сравнивает их с невежественными животными и осуждает их поведение, называя его глупым, преступным и богохульным.
He compares them with ignorant beasts, and thinks their behaviour is stupid, criminal and impious.
Еще до того как обвинитель поднимет свой указующий перст, я публично осуждаю деяния этого преступника.
Before the prosecutor even has a chance to point a finger, I publicly deplore this criminal’s acts.
Она, конечно, понимала, что ее можно осуждать из соображений нравственности, но никак не похоже было, что ее страшит уголовное наказание за преступление. А страх этот неизбежно проявился бы в случае ее вины.
She was conscious of having offended against the moral law, and aggressively impatient of that law and of the consequences which this breach was bringing down upon her. But she did not seem to me to be at all aware of any possible relation between herself and the criminal law, or of the consequences which it might have in store.
verbe
Мы решительно осуждаем правительство Израиля за удерживание палестинских налоговых поступлений, так как эти действия выглядят как наказание Палестины за ее принятие в члены ЮНЕСКО.
We deplore the action of the Israeli Government in withholding Palestinian tax revenue, which appears to be a punishment for Palestine's admission into UNESCO.
verbe
Граф нашел первый акт весьма забавным, особенно сценического папеньку Марии — священника, который громким голосом осуждал греховность тех мужчин, которые позволяют себе дуэли и прибегают к насилию, мстя себе подобном.
The Earl found the First Act extremely amusing, while Maria’s stage father as a Parson declaimed in stentorian tones against the wickedness of men who indulged in duels and who took their revenge in violence on their fellow creatures.
verbe
Точно так же и суданский народ отвергает и осуждает это решение.
Likewise, the Sudanese peoples have demonstrated their rejection and denunciation of that decision.
ВОПП добавила, что такие случаи насилия не осуждаются по причине препятствий культурного и социального порядка.
OMCT added that these cases of violence are not denunciated because of cultural and social obstacles.
Международное же сообщество реагирует на эти серьезные замыслы Израиля лишь принятием новых осуждающих и отвергающих их резолюций.
The international community challenges these serious Israeli designs merely by adopting ever more resolutions of denunciation and rejection.
163. После взрыва самолета компании "Кубана Эрлайн" в 1976 году Гайана неизменно решительным образом осуждает терроризм.
163. Since the 1976 Cubana Airline bombing, Guyana has remained resolute in its denunciation of terrorism.
В этой связи Кувейт хотел бы вновь подтвердить, что он категорически осуждает и отвергает любые формы насилия и терроризма независимо от их происхождения.
In this context, Kuwait wishes to reaffirm its categorical denunciation and rejection of all forms of violence and terrorism, irrespective of their source.
Для этого необходимо действовать открыто и недвусмысленно осуждать те небольшие группы, чье поведение может нанести вред правам человека.
Common action and the clear denunciation of small groups whose behaviour could harm human rights were thus needed.
Кроме того, в ходе недавних массовых демонстраций в стране люди осуждали действия НЛД и выражали единодушную поддержку процесса работы Национального собрания.
In addition, the people in recent mass rallies in the country have also voiced their denunciation of NLD’s actions and expressed overwhelming support for the National Convention process.
Большинство мировых лидеров заявили с этой трибуны о том, что они отвергают и осуждают продолжающуюся оккупацию Израилем арабских территорий и принимаемые им на повседневной основе репрессивные меры.
The majority of world leaders have declared from this rostrum their rejection and denunciation of the continued Israeli occupation of Arab territories and Israel's daily oppressive actions.
Фримен тут же стал страстно осуждать ядерное оружие и прежнюю политику Соединенных Штатов, вознося похвалы Лимену за то, что у него «хватило мужества» понять, что «коммунисты тоже хотят жить».
Freeman promptly plunged into a passionate denunciation of nuclear weapons and previous United States policies, praising Lyman for "having the courage" to understand that "the Communists want to live too."
Я говорю прежде всего о тех смертоносных предметах, которые раньше употребляли главным образом воры и убийцы, а теперь, в наше удивительное время, носят также и молодые люди, состоящие в услужении у благородных дам. — При этих словах проповедник устремил суровый взгляд на пажа, который сидел на подушке у ног леди Эвенел; на алом поясе юноши висел красивый кинжал с позолоченной рукояткой. — Да, друзья мои, — продолжал Генри Уорден, — писание разумеет под словом «меч» и безоговорочно осуждает любой вид этого злосчастного оружия, от которого проистекает один лишь вред. Стилет, позаимствованный нами у вероломных итальянцев, клинок, употребляемый дикими горцами, кортик, служащий ворам и убийцам в наших пограничных землях, кинжал с рукояткой — все это средства, изобретенные самим дьяволом на потребу слепой ярости, пригодные для нападения врасплох, которое трудно бывает отразить.
Such," he proceeded, looking sternly at the place where the page was seated on a cushion at the feet of his mistress, and wearing in his crimson belt a gay dagger with a gilded hilt,--"such, more especially, I hold to be those implements of death, which, in our modern and fantastic times, are worn not only by thieves and cut-throats, to whom they most properly belong, but even by those who attend upon women, and wait in the chambers of honourable ladies. Yes, my friends,--every species of this unhappy weapon, framed for all evil and for no good, is comprehended under this deadly denunciation, whether it be a stillet, which we have borrowed from the treacherous Italian, or a dirk, which is borne by the savage Highlandman, or a whinger, which is carried by our own Border thieves and cut-throats, or a dudgeon-dagger, all are alike engines invented by the devil himself, for ready implements of deadly wrath, sudden to execute, and difficult to be parried.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test