Traduction de "неденежное обязательство" à anglaise
Неденежное обязательство
  • non-cash liability
  • non-monetary obligations
Exemples de traduction
non-monetary obligations
12. z) "взаимозачет": погашение денежных или неденежных обязательств по финансовым договорам;
12. (z) "Netting": the setting-off of monetary or non-monetary obligations under financial contracts;
В отношении прав лиц, обязующихся по договорным неденежным обязательствам, применяются правовые нормы, отличные от норм права, рекомендуемых в Руководстве.
However, the rights of obligors of contractual non-monetary obligations are subject to law other than the law recommended in the Guide.
В соответствии с таким подходом обеспечительное право может распространяться на все обеспеченные денежные и неденежные обязательства, причитающиеся обеспеченному кредитору, включая основную сумму, затраты, проценты и сборы.
Under such an approach, a security right may extend to all secured monetary and non-monetary obligations owed to the secured creditor, including principal, costs, interest and fees.
41. Были внесены ряд предложений, включая следующие предложения: пересмотреть положение о денежных и неденежных обязательствах, с тем чтобы избежать любой дискриминации в отношении неденежных обязательств; разъяснить, что обеспечительное право в отношении какого-либо будущего обязательства скорее не может быть реализовано до момента фактического возникновения обязательства, а не является недействительным; разъяснить, что в некоторых современных системах требуется, чтобы стороны устанавливали определенный максимальный предел в отношении обеспечиваемого обязательства, в то время как другие современные системы такого требования не предусматривают.
A number of suggestions were made, including the suggestions to: revise the discussion of monetary and non-monetary obligations so as to avoid any discrimination against non-monetary obligations; clarify that a security right securing a future obligation could not be enforced, rather than have no effect, before the obligation actually arose; clarify that some modern systems required parties to set a maximum limit to the obligation to be secured, while other modern systems did not have such a requirement.
В подобных системах обеспечительное право может распространяться на все обеспеченные денежные и неденежные обязательства, причитающиеся обеспеченному кредитору и обеспеченные обеспечительным правом, включая основную сумму, затраты, проценты и сборы, а также обязательства исполнения и другие обусловленные обязательства.
In such systems, a security right may extend to all secured monetary and non-monetary obligations owed to the secured creditor and secured by the security right, including principal, costs, interest and fees, as well as performance obligations and other contingent obligations.
Из определения термина "дебиторская задолженность" исключена ссылка на "исполнение неденежных обязательств" с целью уточнения того понимания, что это определение и относящиеся к дебиторской задолженности рекомендации применяются только к дебиторской задолженности, а не, например, к правам лицензиата или обязанностям лицензиара в соответствии с договорной лицензией на интеллектуальную собственность.
In the definition of the term "receivable", reference to "the performance of non-monetary obligations" has been deleted to clarify the understanding that the definition and the recommendations relating to receivables apply only to receivables and not, for example, to the rights of a licensee or the obligations of a licensor under a contractual license of intellectual property.
114. Было также решено исключить из определения термина "дебиторская задолженность" ссылку на "исполнение неденежного обязательства" с целью разъяснить, что данное определение и рекомендации, касающиеся дебиторской задолженности, применяются только к дебиторской задолженности, а не к, например, правам лицензиата или обязательствам лицензиара по договорной лицензии в отношении интеллектуальной собственности.
It was also agreed to delete from the definition of the term "receivable" the reference to "the performance of non-monetary obligations", so as to clarify that the definition and the recommendations relating to receivables applied only to receivables and not, for example, to the rights of a licensee or the obligations of a licensor under a contractual licence of intellectual property.
В Руководстве подчеркивается важное значение всеобъемлющего характера регулирования для достижения этой цели посредством: а) разрешения использовать самые разнообразные активы (включая существующие и будущие активы) в качестве обремененных активов; b) разрешения использовать обеспечительные права в обремененных активах для обеспечения самых различных обязательств (включая будущие и условные, денежные и неденежные обязательства); и с) создания для широкого круга должников, кредиторов и кредитных операций возможности пользоваться преимуществами, которые дает такой правовой режим.
In order to achieve this objective, the Guide emphasizes the importance of comprehensiveness, by (a) permitting a broad range of assets (including present and future assets) to serve as encumbered assets; (b) permitting the widest possible array of obligations (including future and conditional and monetary and non-monetary obligations) to be secured by security rights in encumbered assets; and (c) extending the benefits of the regime to the widest possible array of debtors, creditors and credit transactions.
В том что касается дебиторской задолженности (которая не включает оборотные инструменты, оборотные документы и банковские счета; см. определение "дебиторской задолженности" в пункте 19, выше), общие рекомендации, дополненные рекомендациями в отношении дебиторской задолженности, применяются как к а) договорной и недоговорной дебиторской задолженности, за исключением того, что рекомендации 24 (сила оптовой уступки дебиторской задолженности и уступки будущего, частичного и неделимого интереса в дебиторской задолженности) и 111 (заверения цедента) не применяются к недоговорной дебиторской задолженности; так и b) договорным неденежным обязательствам.
With respect to receivables (which do not include negotiable instruments, negotiable documents and bank accounts; see the definition of "receivable" in para. 19 above), the general recommendations, as supplemented by the recommendations on receivables, apply both to (a) contractual and non-contractual receivables, except that recommendations 24 (Effectiveness of a bulk assignment of receivables and an assignment of future, parts of and undivided interests in receivables) and 111 (Representations of the assignor) do not apply to non-contractual receivables; and (b) contractual non-monetary obligations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test