Traduction de "не намеренный" à anglaise
Не намеренный
adjectif
Exemples de traduction
adjectif
16. Наконец, Специальный докладчик хотел бы заявить о своем намерении и впредь воздерживаться от рассмотрения дел об исчезновениях во избежание дублирования деятельности Рабочей группой по насильственным и недобровольным исчезновениям.
16. Finally, the Special Rapporteur would like to indicate his intention to continue to refrain from dealing with cases of disappearances so as to avoid duplication with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances.
Кроме того, Комитет и Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям опубликовали заявление об их совместном совещании, состоявшемся 9 ноября 2011 года, отметив намерение двух органов созывать совместные совещания в будущем.
In addition, the Committee and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances issued a statement on their joint meeting held on 9 November 2011 noting the intention of the two bodies to convene joint meetings in the future.
Кабинет министров в своей политической программе заявил о намерении прилагать больше усилий к тому, чтобы противодействовать частичной безработице и более активно поощрять право на полную занятость, а также рассмотреть возможность принятия нового закона для достижения этой цели.
The Cabinet has, through its political platform, declared its intention to strengthen efforts against involuntary part-time work and the right to full-time work, and to consider new legislation to achieve this.
К этим законам относятся различные упомянутые выше акты в области гражданских прав, а также конкретные уголовные законы, запрещающие намеренное ущемление конституционных прав должностными лицами, действующими на основе фактических или презюмированных полномочий или путем заговора, принуждения и грубого вмешательства в деятельность, пользующуюся федеральной защитой.
These include the various civil rights acts mentioned above as well as specific criminal statutes prohibiting wilful deprivation of constitutional rights by officials acting with actual or apparent legal authority or through conspiracy, involuntary servitude, and violent interference with federally protected activities.
В число таких правонарушений входят убийства, предумышленные убийства, акты пыток и жестокого обращения, умышленные акты насилия, повлекшие за собой смерть без намерения ее причинения или повлекшие увечья или постоянную инвалидность, отягчающим обстоятельством которых может быть факт того, что они были совершены "по причине принадлежности или непринадлежности жертвы, действительной или предполагаемой, к определенной этнической группе, нации, расе или религии".
The offences in question include murder, with or without premeditation, acts of torture and barbarism, and deliberate assault resulting in any of involuntary homicide or mutilation or permanent disability, and may be aggravated by the fact that they were committed "because of the victim's membership or non-membership, whether actual or supposed, of a particular ethnic group, nation, race or religion".
14. Комиссия приветствует направление правительством Колумбии приглашения Специальному докладчику по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях и Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям и его намерение предложить Специальному докладчику по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение и Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников посетить Колумбию в этом году.
14. The Commission welcomes the invitation by the Government of Colombia to the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and that it will invite the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression and the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders to visit the country this year.
Кроме того, как в обычном Уголовном кодексе, так и в военном Уголовном кодексе содержатся положения, согласно которым пытки и другие акты насилия, совершаемые представителями государства или любыми другими лицами, считаются отягчающим обстоятельством преступлений, сопутствующих этим деяниям, а именно: умышленное нанесение простых, специфицированных или повлекших за собой смерть телесных повреждений и ранений без намерения убить, а также акты пыток, сочетающиеся с такими противоправными деяниями, как произвольный арест и незаконное содержание под стражей.
Moreover, both the ordinary Criminal Code and the military Criminal Code provided that cruelty and other types of abuse committed by State agents or by anyone else constituted aggravating circumstances in connection with offences involving such acts, including simple or aggravated assault and battery and involuntary manslaughter and acts of torture associated with arbitrary arrest and illegal detention.
Потом тщательно обработал рану и кожу вокруг, намеренно не обращая внимания на то, как она вздрагивала от боли, но пыталась сохранить самообладание.
area around it, pretending not to notice her involuntary flinches of pain, which she quickly tried to control.
она доверчиво приняла жестокое объяснение, какое дал ей отец относительно банкротства, намеренно умолчав о разнице между банкротством неумышленным и злостным.
she therefore believed the atrocious explanation which her father gave her designedly, concealing the distinction which exists between an involuntary failure and an intentional one.
Том пожал плечами. Сделал ли он это намеренно — чтобы убедить себя, что судьба Фрэнка ему безразлична? Что, если на улице его остановил полицейский и теперь просит предъявить документы?
Was Frank taking a morning walk? Tom shrugged. Had he made himself shrug? Had it been involuntary? What if the boy ran into trouble on the street, got spoken to by some alert policeman?
adjectif
О чьем намерении идет речь?
Inadvertency on whose part?
Он ненароком раскрыл это намерение:
He inadvertently uncovers the intention:
Мы скорее считаем, что, несмотря на намерение его автора, он, возможно, неумышленно противоречит этим целям.
We consider, rather, that it could, despite the intention of its proponent, inadvertently work against that purpose.
Потуги же сделать это, похоже, будь то намеренно или случайно, сопряжены с таким эффектом, как предотвращение переговоров.
Efforts to do so seem to have the effect, whether by design or inadvertently, of preventing negotiations.
30. Существуют различные формы нарушения, намеренного или ненамеренного, правительствами права на частную жизнь в контексте борьбы с терроризмом.
30. There are a number of ways in which Governments, whether inadvertently or not, interfere with the right to privacy in the context of terrorism.
Он хотел бы знать, почему упомянутые в первом замечании "другие свидетельства" не упомянуты во втором замечании и было ли это сделано намеренно или же это случайность.
He wondered why the "other evidence" referred to in the former had not been mentioned in the latter, and whether that was intentional or inadvertent.
51. Специальный докладчик отмечает, что мигранты, оказавшиеся причастными намеренно или непреднамеренно к операциям по незаконному ввозу и торговле людьми, попрежнему становятся жертвами злоупотреблений.
51. The Special Rapporteur observes the continued abuse of irregular migrants who are involved, whether deliberately or inadvertently, in smuggling and trafficking operations.
Великий парадокс заключается в том, что, несмотря на явное намерение найти точки соприкосновения, некоторые проекты диалога могут тем самым невольно закрепить существующие стереотипы.
It is a great irony that, in spite of the explicit intention of finding common ground, some dialogue projects may thus inadvertently solidify existing stereotypes.
Согласно дру-гому предложению пункт 81 следует пересмотреть, с тем чтобы вопреки намерениям не создавалось впечатления, что проект статьи 15 является резуль-татом неудачного компромисса.
Another suggestion was that paragraph 81 should be revised to avoid inadvertently giving the impression that draft article 15 was the result of an unhappy compromise.
Но что бы он ни оставил им, намеренно или нет, сейчас находилось под водой.
But whatever PE he’d inadvertently left behind was lying inches below the surface of the dim water.
Интересно, это намеренная или неосознанная попытка соблазнить его? Впрочем, разве это важно?
Was he being seduced deliberately or inadvertently, he wondered. Did it matter?
Если я невольно явился причиной нескольких смертей, когда пытался помочь, серьезно ли вы думаете, что это было намеренно? Нет?
If I inadvertently caused some deaths while trying to be of assistance, do you seriously think that this was intentional?
Лед, по которому она ступала в ход этого частного расследования, и так слишком тонок, а леди Хелен могла нечаянно – или намеренно – сообщить кому-то еще любую информацию.
The ice she was walking on in this private investigation was insubstantial enough without giving Lady Helen any information which she might inadvertently or deliberately pass on to someone else.
Станет ли он, намеренно или нет, вожаком, выводящим орков на новый путь к лучшей жизни, по которому они — сначала, конечно, неохотно — пойдут к более грандиозным достижениям, чем можно завоевать остриями копий? Я не знаю.
Will he, inadvertently or not, present the orcs with a path to a better life, a road they will walk-reluctantly at first, no doubt-in pursuit of bounties greater than those they might find at the end of a crude spear?     I do not know.
– Полагаю, кое-что тебе об этом известно, – ответил Мемнох. – Первыми Господь создал нас, архангелов, – Мемноха, Михаила, Гавриила, Уриэля и многих других, чьи имена навсегда остались нераскрытыми, частично по причине невнимательности и небрежности, частично намеренно.
he answered, “from the lore. God created us first—the archangels—Memnoch, Michael, Gabriel, Uriel, and many others whose names have never been discovered—either inadvertently or deliberately—so I would rather not say.
Но тут-то, в силу непредусмотрительности природы, предписываемое ею совершенствование жизни организма майки обрекает на погибель даже наиболее приспособленнейших из них до такой степени, что Sitaris Colletis уже давно исчезли бы с лица земли, если бы их отдельные, спасающиеся случайно от такого намерения природы индивиды не ускользали также и от действия самого по себе превосходного и дальновидного закона, требующего повсеместного торжества сильнейших.
But, through some strange inadvertence, the amelioration nature imposes suppresses the life of even the fittest, and the Sitaris Colletes would have long since disappeared had not chance, acting in opposition to the desires of nature, permitted isolated individuals to escape from the excellent and farseeing law that ordains on all sides the triumph of the stronger.
То есть я ей, конечно, был симпатичен, но мысль о том, что это могло перерасти во что-то другое, мне в голову не приходила. Что ж, я был бы последним ублюдком, если бы стал поощрять ее фантазии, пусть даже и не намеренно. А может, Боб и Ласкиэль заблуждаются, и на самом деле ничего такого не происходит... впрочем, юношеские страсти, помыслы и устремления — минное поле, ходить по которому нужно с большой опаской.
She’d always liked me, and it wasn’t outrageous to think that it might have developed into something more—and that I’d be a right bastard to do anything that might encourage those ideas, even inadvertently. Maybe Bob and Lasciel were wrong, and in fact nothing like that was going on, but the passions of youth, its attractions and desires, were a minefield one took lightly at one’s own peril.
Это делается для того, чтобы избежать путаницы со множеством названий и скучных описаний, вероятно, представляющих не самый большой интерес вповествовании, и, разумеется, не обязательных для понимания общего смысла — описаний специфических и генетических различий десятков видов существ, иногда встречающихся только на одной планете, хотя, благодаря космическим перевозкам, они намеренно или случайно могли оказаться и на других планетах.
The primary justification for this practice is its utility in avoiding a distractive multiplication of nomenclatures and a prolix delineation, presumably not in the best interests of the narrative, and certainly not required for its general intelligibility, of specific and generic differences among dozen of types of creatures, many uniquely indigenous to their own world, though, to be sure, also, many of which may now be found, thanks to interstellar transportation, authorized or not, intended or unintended, understood or inadvertent, on many worlds.
adjectif
Если государство не имеет намерения или возможности выполнять эти обязанности, международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, должно обеспечить такую защиту.
If a State was unwilling or incapable of doing so, the international community, including the United Nations, had a duty to protect.
Например, имеются опасения, что аттестация, намеренно или непреднамеренно, может служить нетарифным барьером, являющимся дискриминационным в отношении тех стран, которые не могут или не желают присоединиться.
For example, there are concerns that certification, intentionally or unintentionally, may act as a non-tariff barrier to trade which discriminates against those countries unable or unwilling to join.
35. В этом докладе Комитет отметил, что в ходе изучения им соответствующих вопросов правительство Соединенного Королевства выразило общее намерение охранять окружающую среду в заморских территориях, однако не предложило каких-либо конкретных шагов в этой связи и было не готово признать или выполнять свои обязательства по международным договорам, разработанным под эгидой Организации Объединенных Наций.
35. In the report, the Committee stated that, during its inquiry, the Government of the United Kingdom had expressed general but unspecified aspirations to cherish the environment in the overseas territories, but had been unwilling to acknowledge or to address its responsibilities under United Nations treaties.
Меры, которые могут быть рассмотрены Советом, включают более оптимальный мониторинг и оценку кризисных ситуаций (например, посредством обращения к Верховному комиссару по правам человека с просьбой о направлении специальных миссий), настойчивые требования о том, чтобы стороны конфликта прекратили свои нападения на гражданских лиц и соблюдали свои обязательства согласно международному праву, заявление о намерении ввести санкции и введение таких санкций, когда такого рода обязательства продолжают нарушаться, передачу дел Прокурору Международного уголовного суда для проведения расследования в соответствии со статьей 13(b) Римского статута (если национальная судебная система не желает или не способна действовать) и оперативное развертывание соответствующих сил, которым предоставлены прямой мандат и достаточные средства для защиты жизни гражданских лиц.
Measures that the Council could consider include better monitoring and evaluating crisis situations (e.g., by requesting ad hoc missions by the High Commissioner for Human Rights), forceful demands that the parties cease their attacks on civilians and comply with their obligations under international law, the threat and imposition of sanctions when obligations continue to be breached, referrals to the Prosecutor of the International Criminal Court for investigation under article 13 (b) of the Rome Statute (where the national jurisdiction is unwilling or unable to act) and the rapid deployment of an appropriate force with an explicit mandate and adequate means to protect civilian lives.
Но тогда, судя по всему, вы не выразили намерения сотрудничать.
At that time you seemed unwilling to cooperate.
Грант чуствовал, что Татьяна намеренно выбрала именно их — самых нежелающих этого.
Grant felt like Tatiana had purposely picked those most unwilling.
Ему явно не понравилось мое намерение, но и в открытую бросить мне вызов он так и не решился. Слух о том, как я расправился с двумя напавшими на меня убийцами, давно распространился по монгольской столице.
He was clearly unhappy with the idea, but equally unwilling to challenge me. He had been told what I had done to the two assassins.
Но когда стрелки поняли, с кем им придётся мериться силами, человек двадцать сразу же отказались от своего намерения, так как никому не хотелось идти на заведомый проигрыш.
When, however, the archers understood with whom they were to be matched, upwards of twenty withdrew themselves from the contest, unwilling to encounter the dishonour of almost certain defeat.
А она, увидев мое растущее влияние, отступила, неуверенная в моих намерениях, не желая бросать мне вызов до тех пор, пока она не поймет их до конца.
And, she, seeing the growing strength of my own authority, had drawn back, uncertain of my intentions, unwilling to challenge me before she understood my purposes more completely.
Хотя Хэн и Люк были теперь почти уверены в том, что намерение Драба Маккама состояло в предупреждении об опасности, а не в покушении на жизнь Соло, они понимали, что бедняга не сумел сообщить всего.
Though Han and Luke were both fairly certain now that Drub McKumb’s intent had been warning rather than assassination, Han was unwilling to assume that they knew everything he’d been trying to say.
— Я…, я… — пробормотал Найджел, желая воспользоваться знакомством юноши с этими местами и в то же время стыдясь признаться ему в своем намерении искать приюта в убежище с такой сомнительной репутацией или рассказать ему о своем положении. — Я хотел бы посмотреть Уайтфрайерс.
said Nigel, desiring to avail himself of this young man's local knowledge, yet unwilling and ashamed to acknowledge his intention to take refuge in so disreputable a quarter, or to describe the situation in which he stood—"I have some curiosity to see Whitefriars."
— Вот что еще, сударь! — воскликнул мистер Пексниф, дрожа с головы до ног и потирая руки, словно от холода. — Вот что еще, если вы принуждаете меня оглашать ваш позор перед третьим лицом, чего я не желал и не имел намерения делать.
'Thus much more, sir,' cried Mr Pecksniff, trembling from head to foot, and trying to rub his hands, as though he were only cold. 'Thus much more, if you force me to publish your shame before a third party, which I was unwilling and indisposed to do.
Произнося эти слова, монах не сводил глаз с собеседника, однако тот, очевидно решив, что и так сказал более чем достаточно, не имел ни малейшего намерения исповедоваться святому отцу дальше. – Я всего лишь ее импресарио, – пояснил Зеффер. – Это все, что нас связывает. Между тем отец Сандру, по всей очевидности, не желал уходить от темы.
The monk studied Zeffer's face as he spoke, but having said what he'd said, Zeffer was unwilling to play the confessee any further. "I'm her manager," he explained. "That's all there is between us." Father Sandru, however, was not willing to let the issue go just yet.
Но гордая Халефь, как и большинство Халадинов, слишком дорожила свободой и независимостью. Она поблагодарила князя за помощь, но не изменила своего намерения увести оставшихся на запад, вслед ушедшим родичам. Халадинам удалось собрать тех, кто в панике бежал в леса после орочьего налета, но, когда увидели они, что стало с их достоянием, разграбленным и загубленным, посмотрели на пепелища сожженных усадеб, все в один голос стали просить Халефь стать их правительницей. Она увела их в Эстолад.
But Haleth was proud, and unwilling to be guided or ruled, and most of the Haladin were of like mood. Therefore she thanked Caranthir, but answered: 'My mind is now set, lord, to leave the shadow of the mountains, and go west, whither others of our kin have gone.' When therefore the Haladin had gathered all whom they could find alive of their folk who had fled wild into the woods before the Orcs, and had gleaned what remained of their goods in their burned homesteads, they took Haleth for their chief; and she led them at last to Estolad, and there dwelt for a time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test